- ベストアンサー
日本人によるアナウンスは外国人に聞き取れる?
日系の航空会社や日本の空港などで行われている、日本人による外国語のアナウンスは、外国人には聞き取れているのでしょうか?聞きやすいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
飛行機内では、ANA(国内外)、UA、デルタ、大韓航空(海外)に乗ったことがありますが、日本人CAのアナウンスは国内空港内でのアナウンスも含め、多少の訛はありますが、全然問題ない英語のレベルです。これじゃぁ外人に理解できないよ、なんて酷いのは聴いたことがありません。それより、まれですが、日本人パイロットが外国の空港で管制塔と交信している英語ですが、まるっきり日本語英語の人がいます。国際空港では各国のいろんな訛のパイロットと命にかかわる内容の交信をしなければならないので、大分慣れているんでしょうね。 No.1さんが言っている国内の電車内での英語自動アナウンスですが、JR関東(!?)や京成電鉄を中心に最近はクリステル・チアリさんがやっているのでパーフェクトな英語です。しかも駅名や路線名がまるっきり日本語のアクセントなので、純粋英語育ちの人が読む駅名と違い、私自身はかえってしっくりきません。(;^_^A https://www.youtube.com/watch?v=QjcUaZmvulY https://www.youtube.com/watch?v=HdOmgp_e7Wg
その他の回答 (4)
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
海外に住んでいた頃,友人のお子さん(日本人ですがずっとアメリカで暮らしていた小学校高学年)が,JALのアナウンスを聞いて,なんで英語で喋ってくれないの?といっていたので理解力というのでしょうか,言語の応用力の低い子供には日本人の英語は難しいようです。つまりイントネーションや発音が性格でないと分からないと思ってしまうようです。
お礼
イントネーションや発音が正確ではないのではないかというご意見ですね。
- sentencespring
- ベストアンサー率14% (257/1794)
飛行機内でCAが言ってるアナウンスは英語には聞こえないといってました。 日本語を喋ってるかと思ったといってました。
お礼
英語には聞こえないんじゃないかというご意見ですね。
聞き取れていると思います。 というのも、空港などでのアナウンスで話されている外国語について、アナウンスしている人が日本人だとすれば、ほぼ100%英語だからです。また、複雑な文法や構文でもないからです。中国語やハングル語でアナウンスされている場合はネィティブが放送しています。さらに、フランス語やドイツ語でアナウンスされていることはまずあり得ません。 母国語が英語の人なら、一つ一つの発音が、それが英国式であろうと、オーストラリア式であろうと、カナダ式であろうと、はたまたインド式であろうと理解できていると思います。また、ネィティブでない人の場合はそもそも必要な時刻やゲートの番号にだけ耳を集中させていると思います。必要な事柄は開き取れていると思います。 また、空港内での雑音やスピ-カーは、飛行機機内での騒音やスピーカーとは比較にならないくらいまだ明瞭に聞き取れることができます。 余談ですが、外国旅行などしていて、最も開き取りづらいのは国際線の飛行機機内での、英語がネィティブでない(例えばイタリア人の機長)人によるアナウンスというのが私の経験です。
お礼
聞き取れているというご意見ですね。
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
多少アクセントはありますが理解できる程度です。外国の(中国や韓国)の英語も同様です。文章が規定通りなので想像がつきます。 気になるのは電車のアナウンスで日本の地名や駅名を勝手な英語発音で読み上げる事。銀座がギンーザー。渋谷がシブーヤー。正しい発音と思われて観光客がそのまま覚えてしまいます。まるっきり読み方の違っていた駅名もありました。
お礼
アクセントがあるというのはなまりがあるということでしょうか。それでも理解はできてるんですね。 電車のアナウンスというのは、自動アナウンスのことでしょうか。それとも車掌による放送のことでしょうか?どっちもかもしれませんが・・・ 日本の地名は普通に言うか、ゆっくり言えばいいんでしょうね。日本人の名前を言うときも同じなんでしょうね。外国人がイントネーションを付けて言ってしまうのを見習ってるんだと思います。あるいは英文を読むときイントネーションをつけたほうが読みやすいんだと思います。日本人の発音も、地方によって微妙に違う場合もありますし。
お礼
自動放送はネイティブがやってるんですね。