• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳(英語→日本語)をお願いします。)

猫がお風呂に入る理由とは?外国人からのコメントに困っています

このQ&Aのポイント
  • ブログで猫がお風呂に入る理由について書いたところ、外国人からのコメントに困っています。
  • ニュアンスがわからず、どう返答すればいいか悩んでいます。
  • このコメントの翻訳と適切な返答方法についてアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

これは、写真付きのブログに対するコメント投稿ですかね? 私も、このコメントの主は猫になったつもりで書いているように思います。 「きれい好きだね!僕は一度、僕の飼い主が入っているお風呂に飛び込んだことがあるけど、楽しくなかった。君は太った猫が動くのを見たことがあるかい?」 多分、自分のことを太った猫って言っているんでしょう。お風呂に飛び込んでぶざまに動く姿を想像すれば良いと思います。

noname#244820
質問者

お礼

モヤモヤしていたものが、すごくスッキリしました!アドバイスしていただいた解釈を元に返信を考えてみます。本当にありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

fat cat は、下記のように、猫と、俗語では人間を指すので、オヤジギャグです。     http://eow.alc.co.jp/search?q=fat+cat

noname#244820
質問者

お礼

ありがとうございます。ただ今回の場合は太り気味のネコと捉えた方が良さそうな気がしています。でもその俗語も面白いので覚えておきます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  それはそれは、猫とじゃなくて人間と一度一緒に風呂に入ったが、全然面白くなかった。太った人間が(狭い湯船で)動くの見たことある?  Luckily my cat is slim. 幸い私の猫はスマートなので。  とも。

noname#244820
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! やっぱり2文目は人間(飼い主?)と一緒にお風呂に入ったけど、全然楽しくなかったよという意味ですよね(^-^) 解釈が合っているようでホッとしました。 3文目、a fat cat moveとあるので、あなたは太った猫が動くのを見たことある?という和訳かと思うのですが、意味が釈然とせず困っています。太った猫は動かないものよという自虐なのでしょうか?(苦笑)

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

(1)that's neat! →それはきれい好き(な猫)だね! (2)I once jumped in the bath with my human wasn't fun. →一度人間と風呂に入ったことがあるけれど楽しくなかったよ。 (3)You ever see a fat cat move?!? →太った猫が動く(活動する)のなんて見たことある?!? (2)の人間はmyとあるので恋人か同棲相手と思われます。 (3)の a fat cat その人(おそらくは女性)の比喩だと思われます。move (活動する、行動する、きちんとする、の意味もある)しないと言っているので、太っていてあまりきれい好きではなかったという意味を込めているのではないかと思われます。それに比べてあなたの猫はなんてきちんとしているのだろう、と。 返答は "How about you , yourself?" (じゃあ自分はどうなの?)はいかがでしょうか。人のこと批判しているけれど、そんなこと言えるの?、とちょっと茶目っ気を加えて返すのはいかがでしょうか。

noname#244820
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私はこのコメント主は多分、猫になりきってなさった発言なのかなぁと(私が勝手に)解釈し、my humanは私の飼い主という意味かと思ったりもしたのですが、それでも意味がよく分からず…。 アドバイス、参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。