• ベストアンサー

わからない英文があります!

"She'd made a mistake. Not a disaster, exactly: it would have been much the same had one of us let slip a rude word, or used a guardian's nickname to his or her face." ここの、"...had one of us slip a rude word"の意味がわからないので、教えてほしいですm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 彼女は間違いを冒した。(とは言え)ハッキリ言って大惨事と言うほどでは無い。もし我々の一人が下品なことばをつい漏らした、あるいは保護者の綽名を面と向かって言ったとしても、大体同じようなことだったろう。 2。"...had one of us slip a rude word"の意味がわからないので、教えてほしいですm(__)m  下記(1)の4、接続詞 i f が省略されていて倒置が行なわれた例です。  http://www.eibunpou.net/10/chapter25/25_5.html  ...had one of us slip a rude word" は if one of us had slip a rude word" と同じです。  ですから思わず "shit" と言ったり、(保護者の前で)あだなの「デブハゲ」とポロリと口から出ちゃった、ようなことだと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

"...had one of us slip a rude word" (もう少しのところで我々の一人は同じように)”失礼なことばを漏らすところだった”