- 締切済み
次の日本語を中国語に翻訳お願いします!!
あんまり1人だけを責めるなよ。そんなに責めるほど、それほどあなたは正しくて立派な人間ですか? というか、言葉と文化の違い、家からの教育が違うという事を理解してあげて下さい。もしも自分が逆の立場だったら…?という事を想像してみて下さい。想像力はありませんか? 相手を尊重できなければ、相手もあなたを尊重できません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#260418
回答No.1
「というか」、口語はクドくなるので 入れないほうがいいです。 「家庭からの教育」日本人同士でもちがいます。 外国人にいうことではありません。 「言語と文化の違い」を理解しろと 言って「尊重できない」は筋違いです。 「完美的人」《意味》完ぺきで欠点がない人 そんな人はいません。 「家庭背景、家庭教育」相手の生い立ちや 家庭環境を指摘してます。 質問者さまが同じことを言われたらどう思いますか。 「长大了」を使ってください。 「想像力」《意味》(英 ) イマジネーション 「あなたはイマジネーションがないのですか?」 「あなたは想像力に欠けてます」 人間関係で使いません。