- ベストアンサー
ハンバーグという言葉を、あえて日本語にしたら?
ハンバーグ、ありますね! 洋食屋さんのメニューにもあるし、家庭でも作ると思います。 子供が好きなおかずでもあります。 一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか? “つみれ”と訳す人もいますが、どうもちょっとイメージが違いますね。 ひき肉固め焼き?・・・どうもシックリきません。 皆さんだったら、どう訳しますか?面白い回答を期待しています。
- みんなの回答 (23)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231734
回答No.21
その他の回答 (22)
- DESTROY11
- ベストアンサー率23% (809/3508)
回答No.23
- kurokuro_siro
- ベストアンサー率12% (337/2674)
回答No.22
- ootemon
- ベストアンサー率13% (558/4273)
回答No.20
- takefutsu
- ベストアンサー率11% (360/3043)
回答No.19
- izumi044
- ベストアンサー率36% (1351/3665)
回答No.18
- takuranke
- ベストアンサー率31% (3924/12456)
回答No.17
- TheMountain
- ベストアンサー率42% (147/343)
回答No.16
noname#215440
回答No.15
- 02140023
- ベストアンサー率19% (82/416)
回答No.14
noname#221036
回答No.13
お礼
>洋一焼き 普通に聞いたら、今川焼きとか鯛焼きの一種?と思われそうですね。 洋一顔の「ペコちゃん焼き」みたいな・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。