• ベストアンサー

ハンバーグという言葉を、あえて日本語にしたら?

ハンバーグ、ありますね! 洋食屋さんのメニューにもあるし、家庭でも作ると思います。 子供が好きなおかずでもあります。 一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか? “つみれ”と訳す人もいますが、どうもちょっとイメージが違いますね。 ひき肉固め焼き?・・・どうもシックリきません。 皆さんだったら、どう訳しますか?面白い回答を期待しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231734
noname#231734
回答No.21

こんにちは(^-^) 歌手の菅原洋一さんの愛称が 「ハンバーグ」だったそうですので、 「洋一焼き」にしておきます。 (菅原洋一さん、すみません・・)

citytombi
質問者

お礼

>洋一焼き 普通に聞いたら、今川焼きとか鯛焼きの一種?と思われそうですね。 洋一顔の「ペコちゃん焼き」みたいな・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (22)

  • bullbear36
  • ベストアンサー率18% (195/1070)
回答No.2

ミンチ小判焼き、或いは俵焼。

citytombi
質問者

お礼

俵っぽい形をしたハンバーグもありますね。 ミンチ小判というのもいいですね。 回答を頂き、ありがとうございました。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1

「平つみれ鉄板焼き」? そんなにしっくりする言葉があるなら、とっくに使っているのでしょうね。

citytombi
質問者

お礼

ハンバーグという言葉があまりにも一般的なので、こういう質問をしたところで、え?となるのかも知れませんね。 回答を頂き、ありがとうございました。