- ベストアンサー
ハンバーグという言葉を、あえて日本語にしたら?
ハンバーグ、ありますね! 洋食屋さんのメニューにもあるし、家庭でも作ると思います。 子供が好きなおかずでもあります。 一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか? “つみれ”と訳す人もいますが、どうもちょっとイメージが違いますね。 ひき肉固め焼き?・・・どうもシックリきません。 皆さんだったら、どう訳しますか?面白い回答を期待しています。
- みんなの回答 (23)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231734
回答No.21
こんにちは(^-^) 歌手の菅原洋一さんの愛称が 「ハンバーグ」だったそうですので、 「洋一焼き」にしておきます。 (菅原洋一さん、すみません・・)
その他の回答 (22)
- bullbear36
- ベストアンサー率18% (195/1070)
回答No.2
ミンチ小判焼き、或いは俵焼。
質問者
お礼
俵っぽい形をしたハンバーグもありますね。 ミンチ小判というのもいいですね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1
「平つみれ鉄板焼き」? そんなにしっくりする言葉があるなら、とっくに使っているのでしょうね。
質問者
お礼
ハンバーグという言葉があまりにも一般的なので、こういう質問をしたところで、え?となるのかも知れませんね。 回答を頂き、ありがとうございました。
お礼
>洋一焼き 普通に聞いたら、今川焼きとか鯛焼きの一種?と思われそうですね。 洋一顔の「ペコちゃん焼き」みたいな・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。