- ベストアンサー
ハンバーグという言葉を、あえて日本語にしたら?
ハンバーグ、ありますね! 洋食屋さんのメニューにもあるし、家庭でも作ると思います。 子供が好きなおかずでもあります。 一般的に“ハンバーグ”で通ってますが、これをあえて日本語にするとしたら、どう訳しますか? “つみれ”と訳す人もいますが、どうもちょっとイメージが違いますね。 ひき肉固め焼き?・・・どうもシックリきません。 皆さんだったら、どう訳しますか?面白い回答を期待しています。
- みんなの回答 (23)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは(^-^) 歌手の菅原洋一さんの愛称が 「ハンバーグ」だったそうですので、 「洋一焼き」にしておきます。 (菅原洋一さん、すみません・・)
その他の回答 (22)
西洋式微細裁断肉塊鉄板焼 戒名の様な名称に 訳して仕舞い、 申し訳有りません。
お礼
なるほど、一字一字見ていくと納得です。 微細裁断というのがいいですね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- もこ猫ミクにゃん(@miku-chi)
- ベストアンサー率31% (3132/9930)
中国語でしたら肉餅ですけどね。 歴史としてはこちらのほうが古いようですが・・・ ルーツからだと 韃靼風牛あら挽き肉焼き ですかね。。。
お礼
なるほど、先ほどの方も肉餅と言っていましたが、中国語だったんですね。 韃靼そばというのは聞いたことがありますが、韃靼風というのはちょっと難解かも知れませんね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- galaxy5954z
- ベストアンサー率8% (9/107)
ハンバーグですね 既に外来語として日本語になっていますし 蛇足ですが、時間貸しのホモサピセンスの雌は、90分で5万円のレンタル料でした ストライクだったので、180分に変更したので、その倍の料金でした
お礼
例のアッチの話ですね・・・ 3時間で10万円ですか! それはドストライクだとしても、ちょっとすごい値段ですね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- ミッタン(@michiyo19750208)
- ベストアンサー率15% (3892/25656)
「手捏ね式ゲンコツ俵型肉料理」 ってのはどうでしょう?
お礼
なるほど・・・ ハンバーグという先入観がなかったら、どんな料理かワクワクしますね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- 戦艦みかさ(@mikasa1905)
- ベストアンサー率14% (675/4694)
半歯喰 ほとんど噛まなくていいのでwww
お礼
あー、確かに・・・ 今の子供のアゴの力が弱くなったのは、ハンバーグやスパゲティ、カレーなど、そんなに噛まなくても食べられるメニューの影響と言っていますね。 回答を頂き、ありがとうございました。
- skyhigh555
- ベストアンサー率4% (85/1945)
つくね(面白くないけど、これがぴったり来ますお(- ω -))です お(- ω -) おおおおおおおおおおおお(- ω -)
お礼
やっぱり「つくね」ですかお・・・ つくねと言うと、どうしてもおでんを想像してしまいますお・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。 お(・〇・)
- 雪中庵(@psytex)
- ベストアンサー率21% (1064/5003)
見た目のとおり「肉餅」。
お礼
確かにその通りですね。 でも、何も知らずに「肉餅」というメニューがあったら、興味をそそりますね。 まさかハンバーグとは思わないかも・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。
補足
中国語(ロウピン)だったんですね。 失礼しました。 確かに形が似ています。
柔らか豚牛(ぶたうし)細切り汁入り肉団子
お礼
ここまでくると、スープに入ったミートボールっぽい感じがしますね。 柔らか豚牛がいいですね。 回答を頂き、ありがとうございました。
ハンブルクの由来からの続きです。 ハンバーグはハンバーグステイクの略なので、 「湾城焼き」に決定ですね。 (どこかの名物みたい?)
お礼
>湾城焼き なるほど、全く別物の印象がありますね。肉っぽくないですね。 回答を頂き、ありがとうございました。
ハンバーグはドイツの都市名ハンブルクからきており、日本語では「湾の城」と言う意味だそうです。
お礼
それで、「湾城焼き」なんですね。 「ハンブルグ焼き」でも十分に新鮮な響きですね。 再び回答を頂き、ありがとうございました。
お礼
>洋一焼き 普通に聞いたら、今川焼きとか鯛焼きの一種?と思われそうですね。 洋一顔の「ペコちゃん焼き」みたいな・・・ 回答を頂き、ありがとうございました。