• ベストアンサー

外国人は日本語のテニオハに違和感を感じない

日本語と違ってテニオハに相当するものがない言葉を話している人が日本語を習うとき何か違和感を感じないでしょうか。あるいは、なくてもよいように思ったりはしないのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

外は国人ばかりでなく、最近の若い日本人(?)の”テ二ヲハ”出鱈目です。あなたの ”テ二オハ”違うのでは? ”ヲ”と”オ”の区別できますか?

kaitara1
質問者

お礼

発音だけで入力してしまいました。さすがに文章では私わ老人です、とは書きませんが…改めて勉強になりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • 4237438
  • ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.7

外国人といっても幅広いので西洋人限定で言えば、 テニヲハの中で違和感を感じるものと感じないものがあります。 「に」は感じません。Toですから 「と」AとBみたいなケースの「と」も感じません。Andですから 「の」も感じません。OFですから。 「も」も感じません。Tooですから しかし、「は」と「が」と「を」は目一杯感じます。教えるのが難しいです。

kaitara1
質問者

お礼

はとがについては多くの人が問題にしますが、をについては初めて伺いました。大変興味深いことだと思いました。ご教示ありがとうございます。

回答No.6

違和感というより苦労はするみたいです。 フランスの大学で日本語を履修する仏人学生には、「てにをは」テストがありました。 例えばこんな感じ。「切手(を)買いに郵便局(に)行きます。」 どちらかと言うと、文頭に主語がない...って方に違和感を持ってました。 仏語にも、英語のin, to, byと同様の言葉はあるので特に不思議はなさそう。 むしろラテン語系(仏・伊・西)は、女性・男性名詞があるけど 日本人からしても、そうなんだぁ程度の認識です。 面倒臭いですけどね。

kaitara1
質問者

お礼

大変為になる御話でした。名詞の性も日本語から見れば不思議な感じですね。ご教示ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 外国と言っても広うござんすってわけで、朝鮮語、モンゴル語、チュルク語など「後置詞」のある言葉を話す外国人には、「京都「に」行く」と言っても違和感は無いでしょう。  他方 to Kyoto のように「前置詞」を使う言葉を話す外国人には、順序が違いますので、違和感(たいしたことではないと思いますが)を感じる人もいるかも知れません。  場所や道具を「前置詞」や「後置詞」で示さない言葉を話す外国人でもテニオハは、第○格で何を表すと同じ働きをしている訳ですから、なくていいという人はいないと思います。

kaitara1
質問者

お礼

一応拙文でもご指摘の点は留意したつもりですが、あらためてご教示ありがとうございます。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.4

日本語を25歳から使い始めて45年目の外国人ですが、耳から聞こえたのをおうむ返しで覚えていきました。かなり理解でき始めて、字も読めて書けるようになったころに、もっと正確な日本語をって文法を教えてもらうところに行ったら、日本語がまるっきり分からなくなり、や~めた、と。 わたしはマリアです。わたしがマリアです。この「は」と「が」の違いなんてかなり初期でわかりました。日本人に聞いてもうまく説明してくれる人などいませんでしたが。 日本語知識何もなしで、日本上陸で、まわりも日本語しか話さないところに住んでみて、日本語教室にも行かずであったら、日本語でかなり簡単な言葉みたいです。 ご質問のテニオハって意味がよく分からないので、他の回答者さんのから想像ですが、テニオハなしで話してみると、舌が縺れてしまうので、なくてもよいなど思ってもみないです。文法などさっぱりわからないですが、どんな言葉でも、舌が縺れると感じれば、文法的に誤った使い方をしている、と解釈しています。

kaitara1
質問者

お礼

ご体験からのお話大変貴重でした。改めて考えてみると、前の文にテニオハを使っていません。ちょっと自分でも戸惑っています。ご教示(を)ありがとうございました。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

前置詞が後置詞になっていると考えればあまり違和感はないでしょう。 目的語を「ヲ」で示すというのも十分理解可能だと思います(スペイン語にそういうのが一部あったような気がします)。 解りにくいのは主語につくのが「ガ」なのか「ワ」なのかでしょうね。日本語文法的には「ガ」が主格助詞なのですが、では「ワ」は何なのか。「テーマ」であるとか理論がそれなりにあるのは承知していますが、英語で外国人に説明する能力は私にはありません。

kaitara1
質問者

お礼

前置詞を考えれば違和感がないというのはよくわかりました。ワ(ハ)とガの問題は養老孟司さんが定冠詞と不定冠詞の違いで説明していますが、興味深く思いました。ご教示ありがとうございました。

回答No.1

  英語でも、to in with on by と同じ物があります   I go school とは言わない  

kaitara1
質問者

お礼

質問してから気がつきましたが、日本語でも「ご忠告ありがとう」とか「今日学校行きますか」なんてしょっちゅう言っています。むしろ英語のほうが厳しく文法的ですね。ご回答(!)ありがとうございます。