- 締切済み
cause(動詞)の使い方について
「その火事の原因は子ども達の火遊びだった」の回答例が、以下のようになっていました。 The fire was caused by children who were playing with fire. 文法的には合っていると思うのですが、能動態にするとchildren caused the fireとなり、causeが人を主語にした場合は、目的語にfireとなるので不思議な感じがします。 causeは主語を無生物で使うケースが多く、さらに受身になっているので、何か回答例に違和感を感じるのですが、こちらの文は正しいのでしょうか。 英英辞典などで調べてみてもよくわからないので、質問しました。英語の詳しい方、ネイティブの方、できましたら、回答をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2
おそらく、火事の「fire」と、火遊びの「fire」で、離れたところに2回も「fire」を使っている解答に違和感を抱いておられるだけかと思います。 そして、私も、美しくない解答だと思います。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
回答No.1
動詞 cause の主語は「原因」です。 人間が原因となって何かが起これば、人間が能動主語になります。 今回の場合はそれだけのことですが、 さらにいうと、擬人法の逆ともいうべき、人を表わす単語でありながら、 実質、その人のしたこととか、ものてきな意味になることがあります。 Listen to me. と言えば、「私が言うこと」を聞きなさい。 I understand you. というと、人間的に理解するのでなく、 「あなたが言うことがわかる」です。 今回も、chiidren で、children がしでかしたこと、の意味を含むとも説明できます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。考えすぎだったみたいです。
お礼
ご回答ありがとうございました。