「言ってくれるな」には、制止するときの言い方と、困ったことを言われたときの言い方と、2つあります。(文字にすると、前後の文脈を見ないと意味が区別できません)
Do not say that. (それを言うんじゃない)の意味と、
Oh, You say... (それを言ってしまうのか)の意味があり、
ご質問の場合は、厳しい指摘を受けて、納得してはいるが理屈が通らないことをしている後ろめたさから、後者の意味で「困ったようにつぶやいている」のです。
1. アーチャー:『フン…言ってくれるな。試すかセイバー。お前の聖剣 確実に複製してみせよう』
Archer: Huh! You have a nerve to say that! Do you want to test the Saber? It's no trick to duplicate your Holy Sword
2. 言ってくれるな
(Meaning 1) Prohibition, "Don't say (that)." The last syllable な, a prohibitive particle, is always short.
(Meaning 2) Expression of anger, disgust, hatred, mixed with surprise and at times with even a bit of admiration. "Do you dare to say THAT!" "Do you have the audacity to say that to my face?" Here, the last な being a particle of exclamation, can be pronounced long.
下手な英語で済みません。
お礼
ご回答ありがとうございました