- 締切済み
電話応対で「担当者は休みです」と言うときの言い方
May I speak to Mr. Smith?の答えでHe is absent today. May I take a message?と答えた日本人がいました。 普通、電話応対で外部の人に対して話す時は、He is taking a day off.などと言うことが多いような気がするのですが、absentも普通に言う言い方ですか? 同僚同士で話す時はHe is absent.は使うかもしれないけれど、電話で取引先の人たちと話す時は言わないような気がするのですが、実際はどうなのか、現場で英語を使っている方、どうぞご教授ください。 そのときにニュアンスも書いてくださると助かります。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。May I speak to Mr. Smith?の答えでHe is absent today. May I take a message?と答えた日本人がいました。 いいと思います。 2。普通、電話応対で外部の人に対して話す時は、He is taking a day off.などと言うことが多いような気がするのですが、absentも普通に言う言い方ですか? 普通かどうか知りませんが言います。 3。取引先の人に伝える必要のある最小の情報は今居ない、と言うことで、風邪を引いていようと、瀕死の重傷だろうが、社長とラブホに行っていようが言う必要はありません。 He has just stepped out. May I take your message? で充分だと思います。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
"He is absent today." は、 「彼は今日、会社におりません。」となります。 "absent" は「欠席、不在している」です。 必ずしも休みを取っているということにはなりません。 出張でオフィスにいない時も "absent" は使えます。 "I am afraid he is absent from office this week. He is away on business." などと言うことができます。
お礼
書き込みありがとうございました。 自分は、中学高校英語のbe absent from schoolのイメージが強すぎて、仕事には使わないようしていました。 でも普通に使うのですね?すっきりしました。
- 1
- 2
お礼
補足コメントに書き忘れたのでこちらに書きます。 メッセージをおあずかりしましょうか?というときに、相手が伝言するかどうかわからないうちからYOUR messageと言う人はいないです。 細かいようですが、May I take a message?とは言いますが、May I take your message?(=the message)という人はいないです。どんなメッセージなのでしょう?かなり限られたシチュエーションでしか使えないです。
補足
細かくて申し訳ないのですが、私の職場でHe's absent.と言っているのを聞いたことがないので、あまり使わないのかなとふと思って質問させていただきました。 言葉足らずですみません。 「担当者は休みです」が、He has stepped out.になるんですか?勝手にすぐ戻るニュアンスがあるような気がして、少したったらかけなおそうかな?という気分になるのですが。休みですと言われれば、今日は電話するのはやめておこうとなりますが。