• ベストアンサー

国字のはいった日本の地名を簡体字でどうかくか

【まえおき】 欧米の地名を簡体字でかくときは音訳するようです。 日本の地名を簡体字でかくときは日本の漢字に対応する簡体字をつかうようです。 【質問】 日本で創作された漢字である国字には、対応する簡体字が存在しませんが、「駒込」のように国字をふくむ地名は中国ではどのように表記されているのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zhongjiao
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.1

国字といえば、よくある日本の苗字の「辻」なんかもそうですね。あと「峠」とか。 では、「辻」さんのお名前は中国語でどう書くかというと、やはり「辻」と書いているそうです。 もちろん、中国人にはなじみのない漢字ではありますが、それでもちゃんと発音できて読めるようです。 で、その発音ですが、シンニュウの中だけを読んで、shi(2)となるとのことです。 「辻堂」という地名もありますし、地名も同じように考えればよいのかもしれません。

horixima
質問者

お礼

なるほど「辻」ですか。ありがとうございます。ちょっとしらべてみます。では、また、補足欄で。

horixima
質問者

補足

名字につかわれる国字ということで、「辻」と「畑」を Google で検索してみました。検索対象は簡体字の page です。 "辻元清美" 77 件 "什元清美" 12 件 "古畑任三郎" 878 件 "古佃任三郎" 280 件 たしかに日本の国字をそのままつかうのが多数派のようですが、みなれない文字に困惑している様子もうかがえます。中国共産党としては国語政策としてどのように指導しているのでしょうか。

その他の回答 (1)

  • chaff
  • ベストアンサー率30% (264/874)
回答No.2

「駒込」については向こうでも「駒込」のようですね。↓その1 あと、#1のいう辻さんについては 「“早安少女組”成員辻希美」の文字が..↓その2

参考URL:
http://www.binomai.com/html/honglan/dmty/02.htm,http://lady.163.com/item/031117/031117_130463%281%29.html
horixima
質問者

お礼

page を紹介していただき、ありがとうございました。 六義園の page は、「駒」とか「義」とか「鶺鴒」とかが簡体字になっておらず、日本式の漢字とおなじものがつかわれていますので、この page だけで結論をだしてしまうのはためらわれます。 もうすこししらべてみます。では、また、補足欄で。

horixima
質問者

補足

Google で簡体字の page を対象に検索してみました。 ここでは簡体字を表示できないので、部品ごとに分解してあらわします。たとえば「駒」は{馬句}です。ただし、当然のことですが「馬」は簡化された偏旁です。 "{馬句}入" 102 件 "{馬句}込" 26 件 "{之寸}希美" 77 件 "辻希美" 56 件 "{之千}希美" 11 件 日本の国字をつかわないのが多数派のようです。