• ベストアンサー

nuclear the negotiations

He said it was premature to criticise nuclear the negotiations with Tehran. "nuclear"と"the negotiations"の部分のつながりがよくわかりません。 出典 http://www.bbc.com/news/31626875

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

本当は the nuclear negotiations と書くつもりが、位置を間違えてしまったのではないでしょうか。あるいは、元は the negotiations と書いていて、後から nuclear という語を挿入しようとして、位置を間違えてしまって、よく確認をしないままで原稿としてアップしてしまったのかも (BBC といえども、最新のニュースを紹介することが第一の任務なので、そういうこともありうると思います)。

noname#257638
質問者

お礼

なるほど間違いですか。 そういうこともあるんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

私が昨日出典を見た時は ... nuclear the negotiations ...でした 今はnuclearがなくなって単に the negotiations ...となっています ということは手直しをしたのでしょう

noname#257638
質問者

お礼

そうみたいですね。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

出典とされた頁の記述は以下ですので、勘違いされていると思います He said it was premature to criticise the negotiations with Tehran.

noname#257638
質問者

補足

いま見てみたら修正されているようでした。 Googleにはキャッシュが残っていたので貼り付けておきます。 別にBBCを非難するつもりで書いたのではないのであんまりこういうやりとりしたくないです。 あくまで英語の質問としての回答をおねがいします。

関連するQ&A