- 締切済み
外人の友達からWould you be my gi
外人の友達からWould you be my girl? ってきたんですけど、どういう意味なんでしょうか? 他にもI love youとかYou are beautifulとかきたんですが、外人って好きでもない人にこういうことっていいますか? その人とは冗談をよく言う仲とかではないです
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fxdx
- ベストアンサー率48% (713/1482)
私も良くは知りませんけれど、好きに成っていない人にでも、そう言う事を 言うそうですよ。 そして、「そういう事を言う」事は、日本人が考えるほど、悪い事と言う認識も 無いそうです。 つまり、「仲良くなりたい」 と思った女性には、言うと考えてください。 girl? で終わって、friend が無いと言う事は、「先ずはお友達から」 では なさそうです。 私の girl に成らないかい? って言うお誘いです。
親密な関係になるか?という誘いでしょう。 いやならはっきりと断る。受けるなら、親密な関係にすすむ、ということです。 そのまま続行するかどうかはまでは含まれていません。一晩限り、そのときだけと言う意味かもしれません。好きだから言うとは思わないこと。ただ全く食指が動かない女には言わないと思います。 そうかと思うと劇的な一目ぼれ男もいますからなんとも言えませんが。 あなたが今日本にいて、相手が外人なら少し待ってみる。ビザほしさかもしれませんから状況を良く見極めて。私のいる国では多くの中年男が女性にこの手でひっかかり(主に中国から)、永住権が取れてからあっさり捨てられるみたい。その後本国で待ち受ける元夫や子供をスポンサーとして呼ぶケースを何件か聞きました。哀れな白人男に長々と身の上話を聞かされて泣かれ私も夫も閉口しました。そのほか日本人夫から莫大な財産分与を勝ち取った日本人妻が浮気相手の白人担当弁護士と一緒になりました。彼の愛のささやきを信じたから。しかし6ヶ月の実績の後、今日でおしまいとあっさり去って別居されました。ここは離婚に理由など必要ありません。そして財産の半分をしっかりとむしりとられました。小説より激しい現実を多く見聞きします。小説は時が止まりますが、人々は毎日生きて考える事もさまざまに変化するからです。美しい女性だったそうです。そういう人ほど愛を信じる。まさか自分が裏切られるとは思わないからです。十分に吟味を。
- jmklnoums
- ベストアンサー率18% (31/167)
それは完全なナンパですね。 Would you be my girl?は、「俺の女にならないか?」という意味です。 相手はオラオラ系男子ですかね。
お礼
そうなんです笑 でも、私も彼もまだ高校生なので ナンパなのでしょうか?