NHKからの抜粋です
Another said she wears a mask and stays home as much as possible.
対応する日本語記事は次です
別の女性は「マスクをし、できるだけ家から外に出ないようにしています」と話していました。
ここで"much"を使うのは不適切な印象を受けます。"long"だと不都合でしょうか。
全文です
Beijing records worst air pollution this winter
China's capital Beijing has had its worst air pollution of this winter, prompting officials to extend a warning issued on Monday.
Officials at the US Embassy in Beijing say the density of the pollutant PM 2.5 reached 568 micrograms per cubic meter on Thursday afternoon.
Thick smog obscured skyscrapers in the capital.
Many people outside wore face masks.
Officials ordered workers at construction sites in the city not to disperse dust particles, and called on people to wear masks.
A woman wearing a face mask said she felt discomfort in her eyes, nose and ears.
Another said she wears a mask and stays home as much as possible.
China's government says it plans to deal with pollution as a top priority.
It has been closing factories that do not meet environmental standards, and ordering reductions on using coal.
longだと「できるだけ長期間」となり単純に家にとどまる時間軸を最大限にするという事となります。
今回の例ではマスクを装着して「できるだけ」自宅内に留まる という内容であり、このmuchは家にいる総量としての時間、およびマスクを可能な限り装着する努力を最大限する・・・というニュアンスなので as much as possibleとなります。
マスクの記述がなければ as long as possibleでも意味は通じますが、そうなると和訳も「できるだけ長期にわたって」となります。
マスクをつけて自宅に長期に引きこもりたい人以外はおかしな言い方となります。
(可能な限りの努力を払って)マスクをして家に留まるが趣旨なので muchが正しいのです。
お礼
返答ありがとうございます よく分かりました 今後もおねがいします