- 締切済み
フランス語を訳してください。
フランス語のAmusez vous bien Alorsを日本語に訳すとどうなりますか? また、それに対して、なんと答えたら良いでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tarvvrat
- ベストアンサー率18% (8/44)
外国語を「逐次訳」することは時にあまり意味のないことになりますが、ここでは敢えて逐語訳をすれば以下 となります。 bonne 良いと云う形容詞の女性形 jornneé jour 日から来た言葉で 「日中」の意。 vous あなた、相手に対する敬称言葉、時により貴方方と云う複数の場合に用いられる。うちわの 場合はtoi になり内輪でも複数ではvousとなる。 ここでは 動詞 amuser (楽しむ)の命令形。 aussi また、同様に 副詞。 a 前置詞で「に」の意。 tout 之は他者の力を借りたいが、間違っていなければ、「全て」と云う名詞、ただし a tout と組み 合わさって「全くの」とか「ほんの(しばし)」と云う副詞形になる。 a 前置詞。 l'heure l'はla heure が縮まったもの。 a l'heure aと組み合わさって「ある時間に」であるが色々コンテクストにより訳が変わる。 例えば「授業の終わり」になって先生が気がつかないときなど、生徒が「monsieur (c'est) a l'heure」「時間ですよ」と云う。 a tout a l'heure で「全くのしばしの時間(後)に」「また後でね」「じゃー」となる。
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
Bonne journée vous aussi! A tout à l'heure 「あなたもよい一日を!また後で。」という意味です。
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
スペルミスがありました。journé→ journéeに直してください。
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
Amuser vousは、英語のHave a nice day!と同じ意味です。 別れる人に対して、「よい日を、それではまた。」「楽しんできてください、ではまた」 と言うことができます。 答えとしては、Bonne journé vous aussi! A tout à l'heure などがあります。
お礼
ありがとうございます。
補足
Bonne journé vous aussie! A tout à l'heure はそれぞれどういう意味ですか。 何度もすみません。