- ベストアンサー
英文を教えて下さい。
仕事で英語圏の支社にメールをしないといけなくなりました。すみませんが英文を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。 「連絡してくれてありがとうございます。 あなたから連絡がきてとても嬉しいです。 これから色々とお世話になると思います。宜しくお願いします。 今色々と資料を作っています。 返事は数日待ってもらっていいでしょうか? 必ず連絡しますのでもうしばらくお待ちください。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Thank you for your (e-mail, message, call, etc). We are very pleased to hear from you. We hope we can do good business.(again). We are now preparing materials. We would appreciate your patience to give us a few days to reply to you. Thank you again and we will be with you shortly. regards, これから色々とお世話になると思います。宜しくお願いします。 これを直訳すると大変おかしな文となります。日本語ならでは言い回しだとお考えください。 ニュアンスを維持して上記の通りとしています。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I am thankful to you for contacting me. I am very glad to hear from you. I hope you will give me a lot of support from now on. Thank you in advance. I am now preparing various reference material. Do you mind if I ask you to wait for my reply for several days? I will never fail to contact you. Please wait.