- 締切済み
貴社の記者が汽車で帰社する
この文書が、連文節等で一発で変換できなくなったのですが、 どうしたのでしょうか? よろしくお願いします。 一例 記者の記者が汽車で帰社する 汽車の汽車が汽車で汽車する 汽車の記者が汽車で帰社する もちろんですが、選択候補をちゃんとやれば、変換できるのですが・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jacal09
- ベストアンサー率17% (50/294)
回答No.2
IMEのプロパティから[辞書/学習]を[オンにして下さい。
- twoyearssecond
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
変換では、よく使うもの(最後に使ったもの)が最初に出てきます。 ほかの漢字のものをよく使っているとその漢字が最初に出てくることがよくあります。(漢字と打とうとしているのに感じと出てくるのと同じです) コンピュータは記憶しているので、前に打った単語を覚えていてそれが前の方に出てきて変換の並びが変わっているのだと思います。 その単語が最初に出てくるように設定をすれば出すこともできます。 windows8の方を使ったことがないので、詳しくはわかりません。
質問者
補足
ありがとうございます。ここまで記述を忘れましたが・・・ OSインストール直後の話です。 辞書登録をしたり、学習をしたら、不正状態になってしまいます。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1324793148 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B5%AE%BC%D2%A4%CE%B5%AD%BC%D4%A4%CF%B5%A5%BC%D6%A4%C7%B5%A2%BC%D2%A4%B7%A4%BF
補足
ありがとうございます。学習のことではありません。 OSインストール(注:厳密にはIMEがまっさら)の状態です。 ※もしくは、ユーザー辞書をすべて削除した状態の時の話です。 IMEの使い方とかそういうのではなく・・・ なぜ、このような「テスト」な変換の精度が、どうして馬鹿になったのか?という 質問です。 以下のURLも確認してください(貴社の記者が汽車で帰社するについて) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1324793148 http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B5%AE%BC%D2%A4%CE%B5%AD%BC%D4%A4%CF%B5%A5%BC%D6%A4%C7%B5%A2%BC%D2%A4%B7%A4%BF