- ベストアンサー
受動態の訳し方 お願いします
参考書所の例文で Your computer is not broken. 「あなたのコンピューターは壊れていません。」 とあるのですが。 これを 「あなたのコンピューターは壊されていません。」 と訳すのはおかしいでしょうか。 受け身の文なので、~されている、と訳したくなります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単純な故障か、誰かに破壊されたのかで使い分けるといいです。文脈で変化させるといいでしょう。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
場面によると思います。コンピューターを壊すのが大好きな人に取り囲まれていれば、それも沢山の可能な訳の中には入ると思います。厳しい採点者なら「ダメ」という可能性もあります。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。