• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

よろしくお願い致します。 お久しぶりです。お元気でしょうか。 契約に関する事でメールをさせていただいております。 15cropを合計80コンテナ契約したいです(詳細下記)。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

It has been a while since we last communicated. How have you been keeping? I am mailing you in regard to a contract: I would like to secure a contract for 15 crops using 80 containers. (Details are as follows) Thank you for your cooperation.

konkan
質問者

お礼

いつもお世話になっております。 毎回ありがとうございます。 学ばさせていただき、自分の物として参ります。 今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

It has been so long. How are you getting along? I am sending you this mail which declares that I would like to contract 80 units of 15 crop in total.(Details below) Your cooperation is greatly appreciated.

konkan
質問者

お礼

いつも大変お世話になっております。 申し訳ございません。先に御投稿下さった方がいらっしゃいましたので、 今回はそちらの方にベストアンサーを付けさせていただきました。 教えていただいた文章は、しっかりと自分の物にして参ります。 今後とも宜しくお願い致します。