- ベストアンサー
all dayについて
I have to practice all day Saturday.土曜日は一日中練習しなくてはならない。 この英文を「週末は一日中」に変えれば、all day weekend で良いのでしょうか? all weekend は、よく見かけるのですが、all day weekendは、見かけないのでチョット不安 に感じたので、細かいことを聞くようですみませんが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
WeekendとはSaturday&Sunday(and some people include Friday evening)なので、all dayのdayではないです。Daysです。 ですから、all day+weekendは使いません。 I have to work all day Saturday. I have to work all weekend. I have to work all day Saturday and all day Sunday. とか(通常)同じ意味の I have to work all day Saturday and Sunday. 等はall dayを使うのが可能です。 しかし、all day Saturday and Sundayよりall weekendの方が短くて良いですね。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
all day Saturday は all Saturday と意味が変わらない、というか all だけで意味が通るので day は不要です。 all Saturday: 土曜の一日中 all weekend: 週末中 all Saturday afternoon: 土曜日の午後ずっと all weekend afternoon: 週末の午後ずっと on Saturdays: 土曜日はいつも on Saturday afternoons: 土曜の午後はいつも 8 am to 8 pm on all Saturdays: 土曜の8am–8pmはいつも
お礼
書いていただいた英文をさっそく暗記したいと思います。ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
all day Saturday というのも、 all Saturday でもいいですし、 all day on Saturday がわかりやすい形です。 日本では this/every/next/last などの語がついたら前置詞はいらない、 と習いますが、実際には単に Saturday でも on がないことはあります。 all day Saturday は on を補って考えてください。 でも weekend はそうはいかないので、 all weekend か、 all day on the weekend とするのが普通です。
お礼
ありがとうございます。
お礼
大変ありがとうございます。