• 締切済み

英文に直すのを、教えてください。

いつもお世話になってます。 メールで日本の出産事情について、Is it still important in Japan to have boys? という質問があり返事をしたいので、下記を英文に直して頂けませんか? ※昔ほどではありませんが、長男の子の場合、男の子が喜ばれる傾向はあります。 なぜなら、家系を継ぐのが長男である場合が多いからです。 一方、次男の場合はそこまで男の子であることにこだわる必要はないという傾向が あるように思います。 でも、今はどちらでも皆喜ばれています。※ です。意味合いが通じれば大丈夫ですので、どうぞよろしくお願いします。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

In Japan, it is not so important to have boys as it used to. Still, it is somewhat preferred to have a boy if he is the first child of the family because the first son often carries on the family name and succeeds the family business. On the other hand, if one already has the first son, they do not usually have strong inclination to have another boy. Today, either sex is welcomed. 家系を継ぐというのは、名前だったり家業だったりしますので、両方を英語にしました。 . . . if one already has the first son, he does not usually have . . . というのが従来の英語でしたが、heを嫌うために、ここを複数のtheyにするというのが、最近の英語の1つのやり方です。 最後のToday, either sex is welcomed.は、first sonにも適用されるかどうか、曖昧な文になっていますので、それをfirst sonも含むとしたい場合は Today, either sex is welcomed even if it is the first child. としてもよいでしょう。また、これが長男を除いてはということであれば Today, either sex is welcomed if it is not the first child. と言ってもいいでしょう。 でも、曖昧にしておいてもまずいとは思いません。 以上、ご参考になればと思います。

回答No.1

こんにちは。 It's not as important to have boys as in the past, but eldest sons tend to be pleased with boys. That's because eldest sons are often the ones who carry on the family line. As for younger sons, I'd say they are less particular about whether their child is a male or female. Nowadays, though, either sex is welcomed no matter what one's family status. ご参考までに。

関連するQ&A