• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:have downについて)

Jestar Airlineの謝罪、フライト着陸前に乗客に麻薬をトイレに流すよう指示か

このQ&Aのポイント
  • オーストラリアの予算航空会社Jestarは、乗客にフライト着陸前に持っている麻薬をトイレに流すようにと伝えた乗務員がいたとして謝罪しました。
  • 乗客に対して「フライト着陸前に持っている麻薬をトイレに流してください」という指示があったと報告されており、Jestarはこれを認めて謝罪しました。
  • 「any drugs they had down a toilet」という文法の部分は理解できないとのことですが、これは「乗客が持っている麻薬をトイレに流す」という意味です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。 any drugs という先行詞はどの単語の後にきますでしょうか?  had あるいはdownの後かと思いますがどうもわかりません。     ご質問の意味がよく分かりませんが、any drugs は flush の目的語で、they had の前に省略されている関係代名詞(目的格)の先行詞です。any drugs they had down で「彼ら(=乗客)が持っていた薬品のいずれでも」という他動詞 flush の目的節になります。 2.  flush down で「(特にトイレ等に)流す」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=flush+down 3。訳     オーストラリアの格安航空会社ジェットスターは、乗務員の一人が、シドニーに着陸する前に、乗客が持っている薬品類をすべてトイレに流すよう言ったと言う報告があったことについて謝罪した。

cia1078
質問者

お礼

サイトの添付までして頂きありがとうございました。 しっかり拝見しました。 flush~downがあったのですね。 よい勉強ができました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。 

cia1078
質問者

補足

ご説明ありがとうございました。 勉強になりました。 ではthey had any drugsという文になると理解していいでししょうか? flushとdownの間に沢山の文が入っていますが、このような文も文法的にOKなのですか? 何度も申し訳ございませんが、よろしければご教授の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。 

その他の回答 (6)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.7

    #1です。補足です。 >>ではthey had any drugsという文になると理解していいでししょうか?     むしろ、 any drugs which they had 「彼らが持っていた薬品はなんでも」という名詞節が flush の目的で、「文」ではなく、文の一部だと思います。 >>flushとdownの間に沢山の文が入っていますが、このような文も文法的にOKなのですか?     はい、そうです。

cia1078
質問者

お礼

再度お教えいただきありがとうございました。 わたくしもこのような英文がさっと理解できるようにはやくなりたいです。 これからもご指導の程頂ければとても嬉しいです。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.6

Austraria budjet航空会社Jestarは 乗務員の報告において、乗客(達が)が すべての薬物を シドニーに着陸する前に トイレに流したと話したことに対して 謝罪しました。 (薬物が禁止物質かどうか分からない為に全て捨てたという状況と思います。) (1)passengers to flush any drugs (that) they had down a toilet  の様に that の様な関係代名詞が省略されているようです。 つまりこのままでOKですね。 (2)any drugs they had down a toilet  の前に to flush any drugs they had down a toilet のように flush があるので 全体的に to flush somethings down a toilet の様な形になります。 参考: flushに関して見てください。 http://ejje.weblio.jp/content/flush

cia1078
質問者

お礼

丁寧なご解説ありがとうございました。 またURLまでご添付いただきたすかりました。 この英文を読んだとき、Nebusoku3さんのような訳ができない、わたくしはまだまだレベルが低いことを感じました。 これからもご指導の程頂ければとても嬉しいです。

回答No.5

>down ~の部分は have につながる可能性もあります。 というのは have down ~という意味でなく、 have O down ~ということです。 あくまでも、have の目的語となるのは関係的には drugs です。 have drugs down a toilet「トイレの下に薬を持っている、置いている」 とつながる可能性もある。 しかし、読んで自然に感じるのは flush O の方なのです。

cia1078
質問者

お礼

have の目的語となるのは関係的には drugsがわからなかったのが全てでした。 よい勉強ができました。

回答No.4

down の後に a toilet があることに注目しなければなりません。 普通には a toilet の前に別の前置詞がある、と思うのでなく、 down の方を前置詞と思うことです。 on/in のように、本来前置詞のものが副詞になるケースが多いです。 put on a dress → put it on この on は副詞。dress/it は put の目的語。 down は本来副詞ですが、前置詞としても使えます。 down ~で「~を下って、~の下に」 もうひとつ、可能性としては turn down your proposal → turn it down のように、a toilet が前の動詞の目的語になって、down は副詞。 でも、have down のような動詞句はありませんし、 何よりも、drugs と have のつながりを考えると、have drugs で「薬を持っている」 drugs (which/that) they had「彼らが持っていた薬」となり、have down とはつながりません。 I bought it at the store. こういう英語を考えればわかるように、 前置詞+名詞というのはそれでまとまり、特に動詞と関係なく使われます。 ここでは結果的に flush something down a toilet で「ものをトイレに流す」とつながります。 take A to B「A を B に連れていく」 leave A for B「A を発って、B に向かう」 のように、セットで考えるものもありますが、 to B とか、for B があり、動詞に目的語 A がある、 とにかく、前置詞と名詞がつながる、というだけのことです。 ここでは flush any drugs (they had 修飾) down a toilet となって、down ~は flush につながります。 しかし、英語の構造としては、down ~の部分は have につながる可能性もあります。 英語として flush → drugs → they had → down a toilet こう流れていく。 ここで後にある down a toilet が動詞 flush につながるか、had につながるか、 は自然に感じられます。 どうしても、日本語では後ろから訳すことになり、訳すとなると、どちらにかかるかが大切です。 しかし、英語では前から読んで自然に感じるのです。

cia1078
質問者

お礼

今回もありがとうございます。 down の方を前置詞と思うことが大切なのですね。 わたくし、they had down drugsなのかなと勘違いしていました。 前置詞+名詞というのはそれでまとまり、特に動詞と関係なく使われることを学ばせて頂きました。 この週末もwind-sky-windさんからは多くを学ばせて頂きました。 ありがとうございました。

回答No.3

(1)の質問は、意味が分かりません。 (2)は、以下の訳で解説します。 Australian budget airline Jetstar has apologized オーストラリア予算航空(?)ジェットスターは、謝罪した。 after a crew member reportedly told passengers to ~ どうやら、ある添乗員が乗客に~するよう伝えた後に、 flush any drugs they had down a toilet 乗客が所持していた麻薬全てを(機内の)トイレに流す ※ flush A down B で「AをBに水で流す」という意味です。ここでAは、any drugs they had (彼らが所持していた麻薬全て)です。 before their flight landed in Sydney. その飛行機がシドニーに着陸する前に、

cia1078
質問者

お礼

言葉足らずの質問で申し訳ございませんでした。 わかり易くご説明いただきたすかりました。 flush A down Bがったのですね。 これからもご指導の程頂ければとても嬉しいです。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

told passengers /to flush /any drugs they had /down a toilet 情況が良く解らない、というかdrugが麻薬の類をさしているのかどうかですけでど、文の構造としては上記でしょう。downは多分前置詞ですからatは必要ありません。

cia1078
質問者

お礼

質問が言葉足らずで申し訳ございませんでした。 これに懲りず、これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

cia1078
質問者

補足

早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 これはある英字新聞の記事でございます。 フライトアテンダンスが乗客に 「飛行機が到着する前に疑われるような薬を持っている場合はトイレに流してください」とアナウンスし、問題になったという記事でございます。 説明不足で申し訳ございませんでした。