• ベストアンサー

自分の夫を「私の旦那」と書く女性

このサイトで、自分の夫を”旦那”と書く女性が多くて驚いてます。 会話の中でならまだしも、文章で「私の旦那」と書かれると、とても違和感を感じます。 「私の旦那」でも日本語しては正しいのでしょうか? 「夫」は配偶者、「旦那」は配偶者を含む面倒を見てくれる男性全般・・・という意味なのかな? 皆さんは違和感を感じませんか? 気にしすぎなのかな?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • prpr002
  • ベストアンサー率25% (179/706)
回答No.16

前に私自身似たような質問をしたことがあります。 関西の人に多いですね、妻を「嫁」夫を「旦那」という風潮は。 夫とか妻とかいうのは気取ってるみたいで気恥ずかしくて嫌なんですって。 わざと所帯じみた感じに言ってしまう方が冗談の要素が入って気が楽なようです。 旦那というとなんか却ってパトロン臭がする響きに聞こえるな~と思っちゃうんですけどねー その土地ごとの文化でしょう。 「旦那」という言葉自体はいろんな意味を持つ言葉ですので一概にどういう意味といえないと思います。 昔は女主人であっても「旦那様」という習慣のあったところも存在しますしね。 こういった質問は様々な回答を拝見していると面白いです。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 同じような質問をされたとのこと、大変参考になります。 >夫とか妻とかいうのは気取ってるみたいで気恥ずかしくて嫌なんですって。 なるほどなぁ、と思いました。 こういう場では、気取るも、気恥ずかしいもないと考えていたので違和感があったのかもしれませんね。 確かに、色んな意見が聞けて質問して良かったです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (15)

回答No.5

多少の違和感は分かりますが、間違いでもないかもしれません。 旦那と言う表記で書くと、第三者の旦那かもしれないので、家の旦那、私の旦那と書けば、分かりやすくなります。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 違和感がないという方が多いようなので、私も気にしないようします(笑)

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.4

「旦那」とは元は仏教用語です。 ついでに言うと「壇蜜」も仏教用語で、壇は仏壇であり、 蜜はお供えのことです。 旦那はサンスクリット語のダーナから来ていて、「施し」を意味します。 出家(寺)は仕事ができないので、生活の全てを他人の施しにまかせないと いけません。日本では、宗門人別改め帳というのがあり、全ての人間が どこかのお寺に所属するようになり、それらの人に支えられるお寺を 「檀那寺」といい、所属している人たちを「檀家」といいます。 ですから、家計をさせる人を「私の旦那」というのは正しいです。 一般には、ほとんどが男性に対して使われていますが、女性でもかまいません。 赤西仁は黒木メイサのことを「私の旦那」と呼んでもいい訳です。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 旦那という言い方も正しいのですね。 女性にも使えるなど知りませんでした 壇蜜の語源まで教えて頂き、重ねてお礼致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

「旦那」だけなら広い意味で使われます、面倒を見てくれる男性全般とも捉えられますね。 家政婦さんがその家の主を、小さな商店の従業員が、客引きが通行人を、「旦那さん」などと言います。 でも「私の旦那」=「夫」と解釈しても違和感はありません。 それより自分の「妻」を「嫁」と書く方が、違和感というより知性の無さを感じます。 会話の中なら「妻」か「嫁」か判断出来るけど、このような場だと最後まで読まないと「息子の嫁」か「自分の妻」か判断出来ない場合があります。 携帯メールが普及したのと、状況によって言葉の使い分けが出来なくなった人が増えたのが要因かもしれませんね。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 違和感はないし、日本語としてもおかしくはないんですね。 私の気にしすぎだったようです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1165/9209)
回答No.2

、他の方が書いておられるように生活の面倒を見てくれる人、特に物質的に支えてくれる人ですから男中心の社会での用語です。主人も同じでしょう。夫人はともかく父兄と言われて女性面白くないだろうと思います。トリビア的蛇足ですが、旦那はもともとサンスクリッド語で西に行っては輸血や臓器移植のドナーになりました。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 確かに”父兄”という意味不明な言葉遣いもありますね。 日本語は難しいですねぇ。 >旦那はもともとサンスクリッド語で西に行っては輸血や臓器移植のドナーになりました。 この部分がちょっと理解できませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • takuranke
  • ベストアンサー率31% (3924/12456)
回答No.1

女性の配偶者である夫の敬称。 >「旦那」は配偶者を含む面倒を見てくれる男性全般・・・という意味なのかな? 違いますよ、 妻が「旦那」という場合は、家族の生活の面倒を見ている人=夫ということになります。 俗にいうパトロンと意味はほとんど変わりませんが(本来の意味ね、後援者のこと) 婚姻関係結んでいない男性までは含まれませんよ。 昔の商家からすれば、奉公人は商家の主が生活を担っていたのでやはりこれも旦那と言っていました。 ただ、意味知って使っている人はまれかと思いますけどね。

black2005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A