• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:一番似合うの英訳を教えてください)

一番似合うの英訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • あるいは You look best in the ○○ colour clothes.
  • The ○○ colour becomes you fits you suits you.
  • 私はあなたがその色の服を着ているのが一番好きです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.7

   #6です。補足です。 >>I love you in ○○をつかってみたいと思います。同性である女性にいうのですが。      ああ相手が女性で気になるようでしたら      I adore you in ○○ とか、 You look simply stupendous in ○○ など、あるいは お作りになった You look best in ○○ など、適当に変えるのもいいと思います。    僕はあまり真面目に勉強する方ではないのでいい加減なものです。中学時代に勉強しなかったのは本当です。

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、おはよう ございます。 女性に I love you in をつかうのは まったく抵抗ないです。 you look simply stupendous inという 表現が気になりました。 私は普段 marvellous glorious incredible ばかりです。 壊れたロボットのように 同じ言葉をくり返し いってるので 相手を退屈させてる だろうなと 気にしていますね。 話せないので 当然なのですが。 再度の回答を ありがとう ございます。 お礼が遅くなって しまい、すみませんでした。

noname#260418
質問者

補足

SPS700さん、 眠いです。 起きたらお礼を させてください。

その他の回答 (7)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.8

    #6です。補足です。    あのこう言った表現を一つに絞る必要はありません。毎日三回、同じ飯を食う人は少ないように、一つの文2こだわる人は少ないです。     雪の日は I adore you in ○○.     桜の季節には  You look simply stupendous in ○○.     蝉の鳴く頃は   You look best with nothing on. 紅葉が美しくなると You look best in ○○     などと、、適当に変えて、お使いになると言葉のメリハリがついてきます。

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、 お礼が遅くなってしまい すみません。 例文をありがとう ございます。 一つに絞らず いろいろな 表現ができるように なること。 いただいた回答を 参考に ちがう単語をつかい、 応用力を鍛えたいと 思います。 最後、短歌のように 季節を表した例文は 印象深いです。 英語の例文でしたが、 日本語の美しさを 感じました。 再度の回答ありがとう ございます。 またご指示ください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

(1)一番似合うと思う。 I like you best in ○○. (2)私はその色を着ているあなたが一番好き I love you in ○○.     とも

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、 回答ありがとう ございます。 お礼が遅くなってしまい すみませんでした。 I love you in ○○を つかってみたいと 思います。 同性である 女性にいうのですが。 いつも本当に ありがとう ございます。たまに 長文を英訳して欲しいと 質問することがありますが すごいスピードで 訳すことができるのですね。 またよろしくお願い いたします。SPS700さんは 中学生から英語を勉強 して身につけたと 以前、回答をいただいたので 覚えています。 すごい努力をされたと 感嘆して見ています。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.5

You look nice in red.あるいはそれに類似する表現については、高校時代につかっていた参考書にそのままでてきました。the woman in blackのような表現が教科書にでてきたときに教師からも説明をうけ、単にin blackで黒衣をしめすとおそわりました。その教師は東京外大の大学院卒で、英検1級をもっていました。 黒衣の花嫁という小説がありますが、あの原題は、おそらく~in blackではないかと推察します。 You look nice in red.については、その色の服をきている友人のまえで発言する場合、何の説明もなく伝わります。in プラス色名は、その色の洋服という意味の定番表現のはずです。 わたしもさすがに根拠なく回答などはしないです。高校の英語の教科書にでてくるような表現がつたわらないとはさすがにかんがえにくいです。 ほかの質問のところでもかきましたが、訳文はみじかければ短いほどいい、とプロ翻訳者のあいだではいわれています。ただ意味にかんしては文脈でうまれてきますので、伝わる伝わらないは、文脈にある程度左右されるところがあるのは事実ですが。clothののような単語をつけることにかんしては、むしろ、くどくなる印象をわたしはもっています。かりに服といいたいにしても、服をしめす適切な表現は、dressなどではないかとおおもいます。clothではエレガントな雰囲気がでてこないです。 基本わたしは、英作文をするとき過去にみた英語表現の応用でしか、英作文をしません。このサイトで英訳にかんしては基本、手掛けない理由もそこにあります。通じるかもしれないけれどぎこちない、もしくは美しくない、もしくは冗長であれば、そういう文章をかきたくないのです。英語力の問題ではなく、美意識の問題で英訳はあまりてがけたくない。同じ理由で和英の辞書もつかったことがないです。 文体について、くどいとか冗長だとかいうことがわからないかたにはわかっていただけないかもしれませんが。

noname#260418
質問者

お礼

お礼が遅くなって しまい、すみませんでした。 こちらの文章を 読んでoigniesさんの 言葉や表現にたいしての 姿勢、そして 真摯さが伝わってきました。 もちろん根拠のない 回答だと感じたことなど 一度もありません。 母国語と外国語は 密接していて、 同じ日本語でも つかう言葉や 表現はそれぞれ ちがいます。 訳しかたが ちがっても当然だと 思っています。 ちょっとちがうかも 知れませんが、 訳文は短い方がいいと いう文を読んで、 プロのライター と編集関係の仕事を している人たちの いっていた言葉を 思い出しました。 「僕たちの仕事は 文章を省くことだ」。 言葉というのは 本当にセンスや 美意識がかなり 出ます。 今回は私の初歩的な 質問に回答と oigniesさんが きちんと責任を持って 回答している ことを説明して いただいたことに 感謝しています。 ありがとう ございました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

「私はあなたがその色の服を 着ているのが一番好きです」 格好良いという感じがするのなら You look awesome in the clothes with that color. ぐらいがアメリカ英語的な表現ですね。下手に「一番」などという表現を入れない方がかえって英語らしいーーと思いますがーー もう少し日本語に忠実にするなら I like you wearing a dress with that color the best. ぐらいでしょうかね。人間を中心にして言う英語ですからーーこのようは表現もいいでしょう。 The ○○ colour becomes you OK fits you ダメ suits you OK You look best in the blue clothes.ならOK You look amazing when you wear ○○ that clothes. ??これはどういうことかと思います。 You look amazing when you wear blue clothes.とかならOKです。 そういえば、赤にあうね、などの表現としては、You look nice in redのような表現もつかうようなきがします。 in redは文脈がないと意味が伝わりにくい表現です。in a red dressとかにすればいいと思います。 I like you best in black. これは伝わらないですねーー I like your best in black. と添削されーーあなたの黒のベスト(服のベスト)が好きとか気に入っているとかにとられそうですね。 以上、ご参考になればと思います。

noname#260418
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいました。 Him-hymnさんは 英語に限らず、なにか 学問を教えていた経験が ありませんか? スラスラと 歯切れのいい文章で 分かりやすいのです。 教えるといっても ただ話せるだけではだめで 技術がいりますね、 そう簡単に身につくものでは ないと思います。 一度の回答で だいぶ参考になっているため、 そこからちがう単語を 組み合わせたり 勉強になっています。 awesome、この 単語を私がつかっても いいのでしょうか? 素晴らしい 英文、英訳に 感銘を受けています。 またご指示ください、 ありがとう ございました。

noname#260418
質問者

補足

You look amazing when you wear ○○ that clothes. これはどういう文脈? と自分でも思いました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

補足です そういえば、赤にあうね、などの表現としては、You look nice in redのような表現もつかうようなきがします。

noname#260418
質問者

お礼

いろいろな表現があるのですね、 参考になりました。 活かしたいと思います。 再度の回答、 ありがとう ございました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

黒ならばI like you best in black.で十分つたわります。黒を着ているあなたが一番すきのいみです。 その黒いドレスならI like you best in that balck dress. 白がいちばんにあうねならば、You look best in white.

noname#260418
質問者

お礼

回答ありがとうございます、 参考になりました。 I like you best in black. これで十分伝わるのですね。 助かりました。 またよろしく お願いいたします。 ありがとう ございました。

noname#202494
noname#202494
回答No.1

私が一番よくつかうのは、例えばブルーなら、 I like your shirt.といっておいて、 Blue is your color. ですね。 普通、”ア、ソウッ”という風に、軽く反応します。特に男性の場合は。

noname#260418
質問者

お礼

最速の回答を ありがとう ございます。 Blue is your color. なんかかっこいいですね。 そのような表現も あるのだと、 また一つ参考に なりました。 またよろしく お願いいたします。 回答ありがとう ございました。