「私はあなたがその色の服を
着ているのが一番好きです」
を英訳していただきたいのですが、
どの単語をつかうのが一番適切
でしょうか?
ご教示ください。
The ○○ colour becomes you
fits you
suits you
あるいは
You look best in the ○○ colour clothes.
You look amazing when you wear ○○ that clothes.
で合っていますか?
(1)一番似合うと思う。
(2)私はその色を着ているあなたが一番好き。
一番~だと思うを相手に伝えようと
する英文がつくれませんでした。
教えていただけると
助かります。
お願いいたします。
#6です。補足です。
>>I love you in ○○をつかってみたいと思います。同性である女性にいうのですが。
ああ相手が女性で気になるようでしたら
I adore you in ○○ とか、 You look simply stupendous in ○○ など、あるいは お作りになった You look best in ○○ など、適当に変えるのもいいと思います。
僕はあまり真面目に勉強する方ではないのでいい加減なものです。中学時代に勉強しなかったのは本当です。
質問者
お礼
SPS700さん、おはよう
ございます。
女性に I love you in をつかうのは
まったく抵抗ないです。
you look simply
stupendous inという
表現が気になりました。
私は普段
marvellous
glorious
incredible
ばかりです。
壊れたロボットのように
同じ言葉をくり返し
いってるので
相手を退屈させてる
だろうなと
気にしていますね。
話せないので
当然なのですが。
再度の回答を
ありがとう
ございます。
お礼が遅くなって
しまい、すみませんでした。
#6です。補足です。
あのこう言った表現を一つに絞る必要はありません。毎日三回、同じ飯を食う人は少ないように、一つの文2こだわる人は少ないです。
雪の日は I adore you in ○○.
桜の季節には You look simply stupendous in ○○.
蝉の鳴く頃は You look best with nothing on.
紅葉が美しくなると You look best in ○○
などと、、適当に変えて、お使いになると言葉のメリハリがついてきます。
「私はあなたがその色の服を
着ているのが一番好きです」
格好良いという感じがするのなら
You look awesome in the clothes with that color.
ぐらいがアメリカ英語的な表現ですね。下手に「一番」などという表現を入れない方がかえって英語らしいーーと思いますがーー
もう少し日本語に忠実にするなら
I like you wearing a dress with that color the best.
ぐらいでしょうかね。人間を中心にして言う英語ですからーーこのようは表現もいいでしょう。
The ○○ colour becomes you OK
fits you ダメ
suits you OK
You look best in the blue clothes.ならOK
You look amazing when you wear ○○ that clothes.
??これはどういうことかと思います。
You look amazing when you wear blue clothes.とかならOKです。
そういえば、赤にあうね、などの表現としては、You look nice in redのような表現もつかうようなきがします。
in redは文脈がないと意味が伝わりにくい表現です。in a red dressとかにすればいいと思います。
I like you best in black.
これは伝わらないですねーー
I like your best in black.
と添削されーーあなたの黒のベスト(服のベスト)が好きとか気に入っているとかにとられそうですね。
以上、ご参考になればと思います。
お礼
SPS700さん、おはよう ございます。 女性に I love you in をつかうのは まったく抵抗ないです。 you look simply stupendous inという 表現が気になりました。 私は普段 marvellous glorious incredible ばかりです。 壊れたロボットのように 同じ言葉をくり返し いってるので 相手を退屈させてる だろうなと 気にしていますね。 話せないので 当然なのですが。 再度の回答を ありがとう ございます。 お礼が遅くなって しまい、すみませんでした。
補足
SPS700さん、 眠いです。 起きたらお礼を させてください。