- ベストアンサー
ドイツ語に詳しいかた来てください!
ドイツ語で「赦し」って何て言うんでしょうか? 似た言葉でも構いませんので、教えてください。 罪に対して定められた罰を無しとする、というニュアンスを含んだ言葉が知りたいんです。 できれば、人名にしてもあまり違和感のないものがいいです。無理だったら構いません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
許しではなくて「赦し」でしたら、以下のような単語があります。 それでも、人名にはまず使えないのではないでしょうか。 文脈によって使い分ける必要があります。 Vergebung:赦し (神に対して赦しを乞う場合など) Verzeihung:赦し (非礼などに対して) Entschuldigung: 赦し、許し(失敗、過ちなどに対して) Straferlaß:(刑などの)赦し、赦免、特赦、恩赦 Straffreiheit: (刑などの)無罪放免、赦し Begnadigung:赦免、恩赦 Amnestie: (政治犯などに対する)特赦、大赦 Absolution:罪の赦し、赦 罪、赦免 Lossprechung:罪の赦免 Freisprechung :(法的な)罪の赦し、無罪、免訴 Erbarmen:(赦しへの)憐れみ Barmherzigkeit:(赦しへの)慈しみ、慈悲 Strafnachlaß :(情状酌量で)罪を軽くして、赦す Amnestierung:(政治犯などに対する)特赦、恩赦
その他の回答 (3)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
いわゆる「恩赦」といった意味の単語ですと以下の二つが挙げられます。 die Amnestie die Begnadigung アクセントや語感からして、どちらも人名としてどうかなという気がしますが、 どちらかにするなら個人的には前者(アムネスティー)の方が良いような気がします。 ※ちなみにAmnestieは「ティー」の部分にアクセントがあります。
お礼
ご解答ありがとうございました!! やはり人名には向きませんか~… でもAmnestieは字面がかっこいいですね!! ちなみに、なぜ人名に向いたものを探しているかというと、 自分でかいているマンガのキャラクターの名前にしたいからです 厨二病まるだしですごく恥ずかしいのですが、どうしてもこういう意味の ドイツ語を使いたくて聞かせていただいたのです 色々と参考にさせていただきました!!
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
すみませんだと・・・Entshuldigen zie, bitte.だとおもいますが。単語ではちょっとわからないかも。
お礼
ありがとうございました!!これは謝罪のときの言葉でしょうか? 参考にさせていただきますね!!
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
カノッサの屈辱のような形で「赦し」を求めたときに出てくるのは、英語の forgiveness に対応するドイツ語の Vergebung (フェアゲーブング?) かと思います。 Vergebung Canossa - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?q=Vergebung+Canossa Vergebung 赦し - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?q=Vergebung+%E8%B5%A6%E3%81%97
お礼
リンクありがとうございます!なるほどこういう単語もあるんですね~…勉強になります!!ご解答ありがとうございました!!
お礼
たくさんの例をあげてくれたので、ベストアンサーに させていただきました。こんなに色々あるんですね…参考にさせていただきます。ありがとうございました!!