- ベストアンサー
dissuade ... from
dissuadeという単語を知りました。 dissuade ... from pursuing nuclear weapons のように使うと辞書で見ました。 上記は convince ... from pursuing nuclear weapons や persuade ... from pursuing nuclear weapons と言い換え可能なのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
convince は普通はこういう用法はありません。 persuade は「説得する」ですが、 from があることにより、「~しないように説得する、説得して~しないようにさせる」 一方、dissuade は dis- とあるように、この語自体で「やめさせる」の意味が出ます。 そして、from ~を続けられる。 一見矛盾することですが、 prevent O from ~ing で、prevent 自体が「妨げる」で、 「~することを妨げる、しないようにさせる」 keep O from ~ing は、keep 自体は「保つ」だけど、 from があることで「~からそらす」で「~することを妨げる」 のように、動詞自体は反対なのに from を続けると同じ意味になる。 これと似ています。 言葉の面白いところです。
お礼
回答ありがとうございます。 色々な例をご教示いただき勉強になります。 > のように、動詞自体は反対なのに from を続けると同じ意味になる。 > これと似ています。 > 言葉の面白いところです。 なるほどです。奥が深いですね。