ゴミに関する英訳を助けていただけないでしょうか・
ゴミの回収と分別についての英訳をどなたかお分かりになる方、助けてください。
とりあえずいくつか質問があります。どうぞよろしくお願いします。m(_ _)m
1. 回収できないもの。
uncollectable(uncollectible)という単語が辞書に載っていますが、これは適当でしょうか?例えば、債権回収など、相手の状況によって、回収が不能であるとき、この言葉が使われると思うのですが、自治体の側が回収(できないのではなく)しない、という場合も、この表現でよいのでしょうか?
2. 出せるもの。=Items you can put out でよいでしょうか? もう少し端的な表現はありますか?
次の2つは、自分ではどうしても訳せなかったのですが・・。
3. 感熱発砲紙
4. 内側がアルミ張りのカップ
5. 木を束ねる
bundle branchと訳そうと思ったのですが、別の意味の医学用語らしいので、不適当でしょうか?
6. 飲み物、サラダ油、食べ物が入っていた缶
bevarage can, cooking oil can,food canと並べるのがベストでしょうか?もし、can~ から始めるばあい、ofではなくて forでしょうか? ofですと、例えば、a cup of teaのような意味合いになってしまいますか? emply can for cooking oilなどがよいのでしょうか?
色々、質問してすみません。 本当に困ってます。質問の中の一部でもけっこうですので....どなたかよろしくお願いしますm(_ _)m