• ベストアンサー

拙い文章をこなれた和訳(意訳)に添削お願いしますm(_ _)m 2

いつもお世話になります。 拙い文章をこなれた和訳(意訳)に添削お願いしますm(_ _)m 2 XXX paid us to take part in a survey where they asked us about our cellular phone usage habits. XXXは私達に携帯電話使用(習慣)に関する調査に参加した謝礼をその場で払った。 よろしくお願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>XXX paid us to take part in a survey where they asked us about our cellular phone usage habits. >XXXは私達に金を払って私達の携帯電話使用(習慣)に関する調査に参加させた。 >ならば、 >XXX paid us to take part in a survey about our cellular phone usage habits. >で良いと思います。 どちらでもよいと思います。 where = in which と考えると前半 >XXX paid us to take part in a survey [XXXは我々に、調査に参加してもらう為にお金を払った] 後半 >where(in which) they asked us about our cellular phone usage habits. [その調査の中で、彼らは我々の携帯電話の使用に関する習慣について聞くために] となるので#1の方の訳になると思います。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m where = in which と考えれば理解する事ができます。

その他の回答 (4)

回答No.5

(1)whereの先行詞: 純然たる場所を指す語以外に以外に、 状況その他、広い意味で「場」を指す語も、 ごく当たり前に、先行詞になります。 situation, circumstance, case, position, etc. ←手元の文法書で関係副詞whereを調べれば、必ず載っているはず。 上をふまえれば、 survey where...は、 「……が行なわれた、……を内容とする調査」だと理解できます。 だから、 where they asked us about our cellular phone usage habits. で全てsurveyを説明する関係副詞節と理解して、全く問題ないです (それ以外に解釈してはだめです)。 where they asked usを省いて考えるのもだめです (省いて考える必然性が全く無いから)。 (2)XXX paid us to take part in a survey where they asked us about our cellular phone usage habits. ア、XXX paid us to take part in a survey XXXは、私たちに金を払って調査に協力させた イ、a survey where they asked us about our cellular phone usage habits. where:どういう調査かというとそこ〔その中〕では they asked us about our cellular phone usage habits: ask人about○ 人に○について質問する ○=our cellular phone usage habits:携帯の使い方 私たちに携帯の使い方について質問した ↓ 直訳 携帯の使い方について質問した調査 ア+イ XXXは、私たちに金を払って調査に協力させ、(その調査の中で)携帯の使い方について質問した。 ↓ 「XXXは、私たちにお金を払って調査への協力を頼み、携帯の使い方についてアンケートをとった。」 (3)ちなみに、survey where...の例("survey where"で検索すれば多数) http://www.google.co.jp/search?q=cache:iOKRYgk4fGkJ:www.lbp.police.uk/publications/1999/partnersurvey99/section2.htm+%22survey+where%22&hl=ja&lr=lang_en More young people were aware of ‘Crimestoppers’ and ‘Drugsline’ compared to the results of the public survey where the figures were 53% and 25% respectively. More young people were aware of ‘Crimestoppers’ and ‘Drugsline’: ‘Crimestoppers’と‘Drugsline’のことを知っている若者の数は増えている (‘Crimestoppers'‘Drugsline’は警察のドラッグ専門の電話相談) compared to the results of: の結果に比べて the public survey where the figures were 53% and 25% respectively the public survey:市の調査  where:どういう調査かというとそこでは the figures were 53% and 25% respectively:それぞれ数字が53% と25%だった、そういう調査 「‘Crimestoppers’と‘Drugsline’のことを知っている若者の数は、市の調査結果に比べて増えている。 市の調査では、‘Crimestoppers’は53%、‘Drugsline’は25%だった。 」

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m ご丁寧なご教示感謝です。 しつこくてすみませんが、この際もう少しお願いしますm(_ _)m

abecedarian
質問者

補足

疑問が湧きました。 >where they asked us about our cellular phone usage habits. で全てsurveyを説明する関係副詞節と理解して、全く問題ないです (それ以外に解釈してはだめです)。 これやっと解りました。 #3さん # 4さんのご教示のように where = in which と考えれば理解できます。 とすれば「その(調査の)中で」は必要となってくるのではないでしょうか? それともwhere = that とも解釈するのでしょうか。 「XXXは私達に金を払って私達の携帯電話使用(習慣)に関する調査に参加させた。」 だと survey that they asked us about our cellular phone usage habits. とか survey of cellular phone usage habits. とかでも良いのではと思います。 ニュースを検索すると "survey where"  26 件 "survey in which"  57 件 "survey that"    977 件 例:.....in the survey that asks about student sexual activity. (例文が良い内容でなくてすみません) よろしくご教示お願いしますm(_ _)m

  • kiyotta
  • ベストアンサー率13% (12/92)
回答No.3

>XXX paid us to take part in a survey about our cellular phone usage habits. で良いと思います。 ええ私もそう思います。ただ、「こなれた訳」をご希望でしたので、NO.1のような訳になりました。 忠実に訳すとこんな感じかも XXXは金を払って私達を調査に参加させた。その調査の中でXXXたちは私達の携帯電話使用(習慣)に関してたずねた。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m ご丁寧なご教示感謝です。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.2

訳は#1さんのでよいですよね。 元の文のwhereに引っかかりましたか?私は原文のwhereはよくないと思う。surveyを受けるなら、この例ならwhichかin whichで受けると思いますけど。 サーベイは場所じゃないんだからねぇ。 もちろんサーベイのためにどこかの場所に連れて行ったということもあるだろうけど、それならもっとはっきり書けばよいでしょうね。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m >whereに引っかかりましたか? はい。

abecedarian
質問者

補足

>XXXは私達に金を払って私達の携帯電話使用(習慣)に関する調査に参加させた。 ならば、 XXX paid us to take part in a survey about our cellular phone usage habits. で良いと思います。 "where they asked us" は何処へ行くのでしょう? 「サーベイを頼んだ場所 」ではないのでしょうか? よろしくご教示お願いしますm(_ _)m

  • kiyotta
  • ベストアンサー率13% (12/92)
回答No.1

XXXは私達に金を払って私達の携帯電話使用(習慣)に関する調査に参加させた。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m