- ベストアンサー
中国人の名前にだけ~ngがあるのはなぜ?
中国人の名前は英語表記にするとchingだのrungといった~ngという表記が多いと思います。 これって~nとは違う発音なのでしょうか? 例えば習近平(Xi Jin ping)の最後「ping」は「ピン」と聞こえるのですが、「pin」と表記しては駄目なのでしょうか?一方日本人の英語表記では赤西仁(Akanishi jing)なんてしませんよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本人には「ン」に聞こえる中国語の発音に、「n」と「ng」の2種類があります。 日本人には聞き分けることが難しいですが、これを見分ける方法があります。 日本語読みした時に「ン」になる漢字は「n」、 日本語読みした時に「ン」にならない漢字は「ng」 なんです。 近 は 「ジン」と聞こえますが、日本語読みすると「キン」だから、jin です。 平 は 「ピン」と聞こえますが、日本語読みすると「ヘイ」だから、pin ではなくて ping です。 中国人ははっきり使い分け、ビンイン(ローマ字での発音表記)も決まっています。
その他の回答 (1)
- overtone
- ベストアンサー率22% (191/833)
回答No.1