• 締切済み

ロシア語の翻訳の添削をお願いします。

ロシア語の翻訳の添削をお願いします。 ダイアログです。以前こちらで質問させていただいた会話文の続きになります。 スラングっぽいのも多いみたいで、いまいちよくつかめません。。 宜しくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Мне насрать на него. Короче забей. Свет да любовб. Любовь йопта. 僕は気にしない。 ???。 ???。 ???。 Ничего у меня с ним нет. 私たちは何もしなかった(浮気しなかった?) Мне насрать. 僕は気にしてないよ Что то мне так не кажется. 私はそう思わない。 (本当は何か気にしているでしょう?) Да хуесос твой Chris. Бля :( Ебано нахуй. 気にしているよ。クリスの??? ??? ??? Из за чёто??? ??? Да я ебу. Я взрослею. Я уже смирился с тем что жизнь-боль. ??? ??? 僕は大人だからこの痛みを受け入れる(?) Из за чёто тебе больно? ??? Не из за чёто. ??? Врешь. Признайся, в чем дело? うそつき。 正直に話して(?) Да отстань, а? Мне просто одиноко, никогда рядом нет, умираю от одиночества. А ты с Chris Из за тебя даже погулять ни с кем не могу потому что начал. Привыкать к тебе. Блять ъ Я не хочу этого. 放っといてくれ。 僕は今死ぬほど孤独で、近くに誰もいない。 そして君はクリスといる。 君は誰とでもいっしょにいることが出来る(?)が、俺は出来ない。クリスがいるから。 ??? くそ(?) この状況が嫌だ(?)

みんなの回答

  • uitinka
  • ベストアンサー率20% (205/995)
回答No.1

最後の・・・くそ,とか云う言葉は何かに苛ついたり相手に対しての暴言でもあるので難しいですね。 例えば,相手に対して,覚えていろよ・・・この場合はヤーチビダーンと云う。 日本語でも暴言はいろいろあるから,適当でいいじゃない(^・^)