- ベストアンサー
put on~wearingのつかい方
「服を着ているに」という英語は Put on , Wearing どちらがよくつかいますか? つかい方なども教えていただけないでしょうか。 アクセサリー、指輪などを着けているの 英文はWearing をよく見ますが。 *あなたが~(ブランド名など)の 服を着ている姿は素晴らしいですね。 あの時代の~の服は最高に素晴らしかった。 こちらの文章の英訳をお願いします。 あとリングやアクセサリーの重ね付は wears multiple rings /wear layers of~ のどちらも大丈夫でしょうか? *指輪を二つ重ね付けしています。 はどのように英訳したら良いですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
put on も wear も「身につける」ことを表しますが, put on は「着る」という動作,wear は「着ている」という状態 と説明されます。 だから,glasses「眼鏡」とか,earings のようなアクセサリーの場合, あまりつける瞬間というのはあまり問題にならないので, wear が多いです。 一方,put on a make-up「化粧する,メイクする」が普通です。 ただ,両者の違いは何をつけるか,というより,根本的には動作か状態です。 だから,wear で「着ている」で進行形にならない,という誤解を生みがちなのですが, wear が進行形になることも多いです。 普通の wear は普段から身につけている,身につけてどこかへ出かける,ということで, ある時に「身につけている」という一時性に重点が置かれる場合は進行形になります。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
put onはきる動作を wearingはまとっている状態をいうのだと 思います。
お礼
put on は着る。 wearingはまとっている状態ですね。 回答ありがとうございました。
お礼
put on a make upはよく聞きますね。 たしかに動作 いつ、どごで、どんな時に、などを 明確にしないとだめですね。 wearingは普段からつけている、着ている という回答、大変参考になりました。 ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。