- ベストアンサー
wouldについて
No. You would say "a piece of news" or "a piece of information." この英文のwouldの用法について教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I would sayとかYou would sayといった言い方は「私としては」とか「あなただったら」といった、他の人はともかく私の場合はとか、他人はどうであればあなただったらという仮定の意味も含んだ、自分の発言を和らげるための使い方だと思います。 御質問の場合だったら、「あなただったら〇〇とか〇〇といえると思うよ。」みたいな感じでしょうか。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
英語の表現方法について説明した文 です。wouldは丁寧さをしめす用法と 思います。 ただしあまりかんがえずこのままおぼ えるのがよいです。
質問者
お礼
有難う御座います。
お礼
有難う御座います。