- 締切済み
至急!この英文、訳してほしいです!
why not I am KOREAN buttons, too? Wryly, she wished for an I am JAPANESE button, just to be able to call the man's attention to it,”Look at me!” この英文なんですが、このように訳してみました。 彼女は、私は中国のボタンだという噂を聞いていた。だから、なぜ私も、韓国語のボタンを私ではないし、本当だった?顔をしかめ、彼女は私は、それを人間の注意を喚起することができるように、日本語のボタンだ望んだ「私を見て! " 直訳なので、とても不自然な日本語になっています。 どこかおかしいところがあれば、添削お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
以下は、ヤフー知恵袋でベストアンサーを獲得した訳です。 彼女は、「私は中国人です」と書いてあるバッジの噂を聞いたこと があった。それが本当なら、「私は韓国人です」というのも、あるは ずよね? 顔を歪めながら、彼女は「私は日本人です」というバッジ があればいいのに、そうだったらあの男に呼びかけ、「ほら見なさ いよ!」と見せつけてやるのに、と思った。 ここでの質問は、最初の彼女は「私は中国人です」と書いてある バッジの噂を聞いたことがあった。それが本当なら、の部分がぬ けた形になっていますが、そのうしろは、ヤフーで質問されている 英文と全く同じです。訳も同じでよいでしょうけれどあらためての 質問なので改めて訳しておきます。 それならば、「私は韓国人です」というバッジがあってはいけない のかしら、顔をゆがめながら、彼女は、「私は日本人です」という バッジがあったら、「ごらんなさいよ」とあの男にみせつけてやれ るのにと思った。