Gです。
誤字がありましたね. ごめんなさい. 喧嘩は原価ですね. 価格と原価(price and cost)は全く違う物です.
製造費が高い、というのであればこのままcostでかまいません. しかし、高価、という単語使っていますので、これは、消費者に対しての価格、となりますので、price仁したほうがいいといったわけです. まだ、costをお使いになりたいのであれば、The cost to the consumersと言う言い方をしなくてはならないですね.
よく知られた間違いとして、price is expensive.があるのですが、これは一般には使われていません. しかし間違って言う人はいます. 一般には間違った使われ方とされていると言う事です. expensiveと言う事は'価格が高い'と言う事なんですね. ですから、価格は価格が高い、というとおかしな英語となるわけです.
通じない事はないでしょう. また、聞いた人も説教をしないでしょう. 聞き流したままでいると思います. しかし間違っている、ということは分かっているはずです. 外人さんが、車一個、といっても私たちは言っている事は分かりますね。でも、車一台と言って欲しいですよね.
使われている英語の何が正しく思われ、何が間違っていると一般人(あるいは付き合いのある人)が感じるかという実力も必要ですね.
と言う事で、price, cost, fee, chargeなどはexpensive/inexpensiveと言う単語ではなく、ブロークンイングリッシュから正しい使われている英語へ向上させるためにはhigh/lowを使うべきだと言う事なんですね. The choice is yours.となります。
Grnad_Battementさんのような方は、ブロークンイングリッシュではなくワックスをかけた英語を使ってもらいたいと願う次第です.
お礼
>"because" を主節なしで使うのはフォーマルな書き言葉では避けたほうがいい ご指摘ありがとうございます。