- ベストアンサー
「以前、少しだけカナダにいました」英訳お願いします
こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 以前、少しだけカナダにいました。 東京に比べるとのどかですね。 (実際は田舎だと感じましたが、遊牧的とか のどかだと訳していただけると助かります) スパイスガールズとタイタニックが流行った時で どこに行ってもこの音楽が聴こえました。 以上です。宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なるべく意味が伝わりやすいよう単純に英訳してみました。 是非参考までに。 I have been in Canada for a short time. Compared with Tokyo, there was a lot of nature and it calmed me down. We could hear this song wherever we were, because Spice Girls and Titanic were popular at that time.
お礼
ありがとうございます! 助かりました。 参考になりました。 また宜しくお願いします。