すいません。あるvanilla製品を外国から購入したのですが、天然のvanillaはワシントン条約で
輸入が制限され栽培物しか輸入できません。物自体は栽培物なので問題は無いのですがその旨を
インボイスに記載してもらいたいと思いまして相手に連絡しました。
輸入時に問題がありました。荷物が税関で止まっています。ワシントン条約により天然のvanillaの
輸入制限があり、税関にAに使われている原材料のvanillaは天然のvanillaではなく栽培されたvanillaであると説明しなければなりません。インボイスに下記のような文面とサインをしてメールで書類を
送ってもらえませんか?
Trouble occurred in importation formalities.
The cargo has been stucked in the custom clearance.
There is import regulation to the wild(natural) Vanilla by Washington Convention
I have to explain customs officers that the ingredients of "A" is not used wild(natural) vanilla.
Could you put "Description like the following and your signature" on the invoice please?
and Would you,please send Invoice documents by email?
------
The raw materials of"A" dose not contain wild(natural) vanilla.
This vanilla is cultivated, not wild(natural).
your signature
------
以上のような文面でメールを送ったのですが、返って来たメールには
あなたのリクエストが理解できません。
Do you want us to email you an updated invoice stating?
とありました。vanillaの輸入制限は伝わってると思うのですが、インボイスに「これは天然のvanillaで
なく、栽培されたvanillaです」という説明を記載し、サインをしてメールで送ってほしい・・という内容が上手く伝わって
いないと思います。(インボイスをどのようにアップデートしてほしいのですか?と言っていますので)
それでもう一度相手に説明したいのですが、以下を英文にしてもらえませんでしょうか?
(インボイスに説明を記載する・・というのをもっと明確に伝えたいです)
インボイスに「このAという製品の原材料には天然(野生)のvanillaは使われておらず、栽培されたvanillaのみが使わています」という文字を記入してください。そしてサインをしてメールで送ってください
ややこしくてすみませんが私の英語力では上手く伝えれそうにありませんので
普段英語を使われている方いましたらアドバイスいただけると助かります。
天然のバニラではなく、この製品は栽培されたバニラだけから作られているという説明が必要だという内容で宜しいのであれば書下記のような言い方はいかがでしょう?
I would like to ask you to add the following information and your signature on your invoice; this product is made with 100% cultivated vanilla, including no natural vanilla at all.
「あなたのインヴォイスに次のような情報とあなたのサインを加えてくださるようお願いします;この製品は100%栽培されたバニラを使用して作られており、天然バニラはまったく含まれておりません。」