至急! 英訳お願いします m(_ _)m
至急! 英訳お願いします m(_ _)m
英語のスピーチがあるので,以下の日本文を英訳していただけませんか?
プレイステーションに遅れる事約1年半の1996年
ついにスーパーファミコンに続く新たな機種として、
任天堂はNintendo64を発売した。
この機種には画期的な点が2つある。
コントローラと多人数プレイが可能になったことがある。
まずはコントローラーである。
ファミコン、スーファミと革新的な改良を行ってきたコントローラだが、
画像を見てわかるようにこのNintendo64は更に進んで斬新な物になっている。
また、気軽に多人数対戦が楽しめるようになったということだ。
端子が増えたことにより、コントローラさえあれば
同時に4人までプレーに参加できたことは今でも高く評価されている。
反面、開発には時間をかけたらしく、開発が難航し、SONYの同世代機
に遅れをとったがハードとしては任天堂の黄金期だったといえる。
と3つの
「今までになかったコントーローラーの形状」
「3D処理を可能にしたアナログスティック」
「端子が4つになり、多人数プレイが可能になった」
という表現です。
よろしくお願いします
補足
ご回答ありがとうございます。 筐体の上部はこれに近かったと思うのですが、全体的な色(多分赤単色?) 高さ(幼稚園位の子供が幼児用イス程度に座ってプレイ出来た)が違うので これではなさそうです。