- 締切済み
日本人以外の英語
日本人です。英語はほとんど話せません。 日本人の英語は、その発音の仕方や話し方がずいぶん槍玉にあげられますよね。 最近では『ジャパニーズ・イングリッシュでいこう』なんて本も出ましたが、「ジャパニーズ・イングリッシュ」というと、依然としてよくないイメージがあると思います。 英米圏の英語とはかけ離れた英語は、日本以外にも、インドやオーストリアなどたくさんあるのに、日本人英語だけが槍玉にあげられるのは釈然としません。 なぜこういうことになっているのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
日本語でかかれたものしか読まないからそう感じるのでしょう。 日本人なんて世界の人口にくらべたら微々たるもんで、日本人の英語が注目されてるなんて思いません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
日本人英語だけが槍玉にあげられるのは釈然としません。なぜこういうことになっているのでしょうか? 理由は少なくとも二つあると思います。 1.日本人は、入試などによる洗脳の結果「正しい」英語ノイローゼの人が多い。 2。他の国ではそんなに気にしないから本も書かないし買って読む人もいない。
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
英語圏内のニュージーランドでもこんな見方をされてます。 http://cheezburger.com/6510994432 日本のメディアに出るものなら日本人の英語についての記事ばかりでしょう。 スコットランド人やアイルランド人の発音はいつもやり玉に上がりますし、イギリスではアメリカ発音でさえ笑い者になります。 ただし日本人やアジア圏での英語は書き文字でも文法や綴り間違いが多く、それが可愛いとかいう意味で幾つか専門のサイトに集められています。 http://failblog.cheezburger.com/engrishfunny
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
日本人英語だけが槍玉にあげられるのは釈然としません。 ↓ 日本人です。英語はほとんど話せません。 ※ つまり日本人が日本語で書いたものしか読んでいないからではないですか? Youは何しに日本へ これに出てくる非英語母語国の英語は相当にひどいものです。 http://www.my-adviser.jp/new_contents/column2009/y_yokokawa_c200902.html フランス人は実は英語が結構出来るという話ですがフランス人はしっかりフランス訛りの英語 http://finalvent.cocolog-nifty.com/fareastblog/2004/11/post_7.html 「現状フランスの97%もの学生は自主的に英語を勉強しているのだが、その学習法がよくない。結果、英語の習得としては劣るし、より向上させることもできていない。」 つまり、下手くそじゃんと自己批判している(フランス人が) フランス人は英語をやらないという情報は(日本人がそういう情報を好むので)流れてくるが、こういったフランスで英語教育を進めようという話や、頑張ってもうまくいっていないという情報は日本では報道されない。 それだけの話し
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
個人的意見ですが、英語起源の外来語を勝手に日本流に解釈して語彙をつくって、それを正しいと思って使ってしまういることに第一の原因と思います。 たとえばice candy, tank lolly, auto-bi, game centerなどの単語。 アーストラリアでの英語は、"Good day" (発音は Godd dieと聞こえる) = Hello などと発音の違いはあるもののほとんど正統な英語と意味は変わっていません。 カナダとアメリカの方言では fromal (もともとは形容詞)がフォーマルパーティの意味でつかわれていますが、これもイギリスの英語と意味は変わっていません。 第二に、「ジャパニーズ・イングリッシュ」が、正式に英語として定着してしまって、英語の語彙を乱れたものにするということもあると思います。 Salaryman (サラリーマン), Walkman(ウォークマン), Cosplay (コスプレ), Anime (アニメ)などは、もう最新の英語辞書(OXford Online)などには掲載されてしまっています。 「”ジャパニーズイングリッシュ”は正統な英語を乱している」と思う英語話者がいても不思議ではないです。 第三に、発音の問題。日本ではRとLの区別がありませんし、Thに相当する発音もZかSに置き換えられます。 「”ジャパニーズイングリッシュ”の発音はわけがわからない」と思う人が多くても当然と思います。 オーストラリアではもちろんLとRの区別はついていますし、Thも正確に発音します。 この辺じゃないですかね? *韓国にも tankloly (タンクローリー, 正しい英語では tank truck)などの「コリアンイングリッシュ」がありますが、韓国の文化は英語圏ではあまり相手にされていないのではないかと思います。 (参考文献:無。あくまでも個人的意見)
- ikazuti
- ベストアンサー率27% (130/469)
別に日本人だけではありません。韓国人なども同じです。オイコス大学銃乱射事件おいて、犯人は、英語を出来ないのを嘲笑された結果、犯罪に走ったとも指摘されています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%82%A4%E3%82%B3%E3%82%B9%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E9%8A%83%E4%B9%B1%E5%B0%84%E4%BA%8B%E4%BB%B6 「世界で日本人だけ~」「日本人特有の~」という言い方は、良い意味でも悪い意味でも語られる事が多いですが、そのほとんどが当てにならず、世界の現実を知らない人間の戯言である場合が多いです。あまり気にしない方がいいですね。もちろん、発音だの何だのを細かく指摘する人間の注意も、あまり気にしないでもいいかと思います。 言語なんてツールですし、要は伝わればいいわけですし、どれだけ努力してもネイティブには叶わないですしね。