callの意味が分かりません
こんにちは。
お世話になります。
英語初学者です。
英文を読んでいたら、主人公たちが近寄ってきた飼い犬を追い払う場面で、
次のような描写が有りました。
Floppy ran up.
He wanted to get in the rocket ship with Wilf and Chip.
‟Go away,floppy,” called Chip.
‟The rocket is going to take off!!”
上段3番目の文で、callが使われていますが、callは呼びかけに用いる、と聞きました。
ですが、この文を見ている限り、どう見ても呼びかけているようには思えません。
yellやshoutでもいいと思うのですが、置き換えると意味が変わってくるのでしょうか?
どなたか、教えては下さいませんでしょうか?
宜しくお願いいたします。
補足
なるほど天鵞絨ですか。コール天といいフラシ天といい、超強引な和洋折衷命名だったわけですね。 しかし今度はビロードがなんで天鵞絨というのか知りたくなってきた‥‥