• ベストアンサー

ネイティブ英語が聞き取れる方

http://www.youtube.com/watch?v=AfzWyuy0tVo なんて言っているのか英文を書いてくれませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

これはレポーターが悪いですねぇ。くだらない(失礼な)質問にHarry Kewell選手が切り返しているという感じです。レポーターはタジタジになっています。 Reporter: Do you expect to be a starter on the Australian side? Harry Kewell: That's up to Holger. I think you have to ask him that. Well, don't you think? Reporter: Well, I'm not, I am not sure, I mean obviously sort of, I mean you're going well and racing matches. I was just wondering what your thoughts were. Are you in form? Harry: My thoughts I mean, my thoughts are like any other player's, you know. You work hard, if you play, you play. Again, if you are seeing something different then you know what, may be you should be speaking to Holger. Reporter: No, obviously if you think you deserve to be on the form or something. Harry: Again, what do you think? Reporter: Well, it looks like possibly not. Harry: OK, well then that's your opinion and you are allowed that. Again, urr, if I am in the squad I've got to work hard like everyone else. Reporter: I was just wondering on your opinion, that's all. Harry: Well I've just told you my opinion. You know, working hard. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Reporter: オーストラリア代表の先発に選ばれるべきだと思いますか? Harry Kewell: それはHolger監督次第でしょう。その質問は彼に訊いた方がよいのでは。そう思いませんか? Reporter: いえ、そうでしょうか。私が言いたかったのは、調子も良さそうですし...。あなたの考えを訊きたかっただけです。コンディションは整っていますか? Harry: 私の思いは、つまりそれは他の選手達と同じです。厳しい練習を積んで、もしプレーする機会を与えられるのであれば、プレーする。あなたの眼に、もし私がちゃんと練習をしていないと映ったのなら、監督にそう進言すべきではないでしょうか? Reporter: いえ、つまり、もしあなたが代表に値すると思われているなら...。 Harry: それで、あなたのご意見は? Reporter: えー、もしかしたら違うかな、と。 Harry: それはそれであなたの見解ですから全くOKですよ。あなたの権利ですから。繰り返しますがもし私が代表に選ばれたとしたら、他の選手と同様、全力を尽くすしかないです。 Reporter: 私はただ、あなたの意見を訊きたかっただけです。 Harry: 私の意見は今、述べた通りです。つまり、全力を尽くすということです。