• ベストアンサー

than in an hour okay?の意味

英語で、いつでも電話していいよ と言ったら、 than in an hour ok?と来たのですが、これは、一時間以内にかけていい?か、一時間以上話せるか、どちらでしょうか もしかして、別の意味でしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

than は、よく then の打ち間違えなので     Then in an hour ok? じゃ、一時間以内に、いい?      という前者の意味だと思います。

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#181911
noname#181911
回答No.3

Call you in an hourと言ったら、普通は1時間後にかけるよ?ということであり、1時間以内ではありません。 than in an hour ok?というのは、「じゃあ、1時間ほどしたらかけていいですか?」と聞いているのです。 ご参考までに、

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

then in an hour ok? 「じゃ、一時間以内に、いい?」 だと意味が通りますけどね ただミスタイプするにはeとaは離れてますけど

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました