- ベストアンサー
馬鹿を言え?言うな?
会話の中で相手が馬鹿げた事を言った際に、 「馬鹿を言え」とか「馬鹿を言うな」とか言いますよね。丁寧に言っても、 「馬鹿を言いなさい」とか「馬鹿を言いなさんな」と言いますよね。 同じシチュエーションで同じニュアンスなのに、 なんで正反対なのでしょうか。 また、どちらの言い回しが最初に出来たのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
広辞苑で「嘘を言え」と引くと「嘘だと分かっているが言いたいならば言いなさい、の意」と載っています。 「馬鹿を言え」は「馬鹿(な事)を言いたいのなら言え」ということです。「言いたいのなら」の部分が省略されています。 普通は略さないので不思議に感じるんだと思います。 ちなみに関東では「ふざけるな」を「ふざけろ」と言うんですね。知りませんでした。(URLの329番) #3さんの回答であっています。「自信なし」とのことなので#3さんに一票という意味で書き込みさせて頂きました^^
その他の回答 (3)
- yomyom2001
- ベストアンサー率46% (763/1638)
前にも同じような質問があったような気が・・・。 「ウソをつけ」と「ウソをつくな」だったかな? うろ覚えなのですが、 「ウソをつけ_るものなら、ついてみろ」 「馬鹿を言え_るものなら、言ってみろ」が省略されている、だったような・・・。 「馬鹿を言うな」はそのまんまの意味だと思います。 過去の質問を検索してみたのですが、見つかりませんでした。記憶ちがいかも知れません。自信なしです。
お礼
ありがとうございます。 そういえば「ウソをつけ」って言いますね。自分も言います。(^^ゞ ってことは、もしかして「(よくもそんな)馬鹿を言え(たものだ)」の省略とかかな!? 思いつきで言っちゃいました。(^^;
- apple-man
- ベストアンサー率31% (923/2913)
>「馬鹿を言いなさい」とか「馬鹿を言いなさんな」と言いますよね。 私も子供のころ 「いい加減にしなさい!」 と言われたので 「ハイ いい加減にします。」 って答えたら、もっと怒られました。 日本語って難しいです・・・
お礼
ありがとうございます。私も身に覚えが。。。(苦笑) ひねくれた子供でした。(^_^;) あ!apple-manさんがひねくれてるって意味じゃないですよ!(汗
- kenyamanasi
- ベストアンサー率23% (134/560)
Gooの国語辞典には ――を言え 「ばかなことを言うな」の意で、相手の言ったことを強く否定し非難するときにいう語。 とありました。
お礼
ありがとうございます。なるほど、やっぱり同じ意味なのですね。。。と、いうことはやっぱり「ばかを言うな」から誰かが(誰?)ひねったのでしょうか?(笑
お礼
ありがとうございます。なるほど~、ですわ。 確かに言葉だけ見ると反対に感じますが、前後の部分を推し量ると仰るとおりですね。 これからは行間だけでなく単語間から滲み出る日本語を、感じていこうと思います。(^^)