• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

星条旗よ永遠なれ - スーザ作曲

このQ&Aのポイント
  • スーザ作曲の「星条旗よ永遠なれ」とは、アメリカの愛国歌であり、独立宣言を意識しています。
  • 「星条旗よ永遠なれ」という行進曲は、アメリカの作曲者スーザによって1896年に作られました。愛国の歌であり、独立宣言も意識しています。
  • スーザ作曲の「星条旗よ永遠なれ」とは、1896年に作られたアメリカの行進曲であり、愛国の歌です。歌詞はアメリカの独立宣言を意識しており、時代背景や比喩なども含まれています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Stars and stripes Forever Hurrah for the flag of the free. May it wave as our standard forever. The gem of the land and the sea. The banner of the right. Let despots remember the day. when our fathers with might endeaver. Proclaimed as they marched to the fray. That by their might, and by their right. It waves forever. (1)文法・単語の正解さ重視の直訳     星と筋 永久に     自由な人々の旗に挨拶     我々の旗として永久に翻ることを     海と陸の宝石     正し人々の旗     暴君に記憶させろ     我々父たちが力で努力し     彼らが闘争の中に行進した時     彼らの力と彼らの権利でそれは永久になびく (2)日本語としての自然さ重視の意訳     星条旗よ永久に     自由な人々の旗に敬礼する     我らの旗印として永久に翻ることを(祈る)     海原と大地の宝石として     正しき者の旗印として     我々の父たちが闘いのさなかに身を投じ     その(物理的な)強さと(法的な)権利とで     未来永劫のために勝ち取った日を     邪な統治者たちが忘れないように  (3)時代背景等を含めた解釈(比喩とか皮肉など。例えば「the fray」が何を指すのか)     the fray 「闘争」は、アメリカがイギリスから独立するために戦った1812年の米英戦争(下記)をさします。      http://www.weblio.jp/content/%E7%B1%B3%E8%8B%B1%E6%88%A6%E4%BA%89

seaportrait
質問者

お礼

ご丁寧に回答していただき、ありがとうございました。