- ベストアンサー
中3英語 関係代名詞、間接疑問文
関係代名詞と間接疑問文の違いを教えてもらいたいです。 とくに、日本語から英語にするとき、どういうかんじだと、どっちというかんじで教えて下さると、嬉しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★英訳する時、関係代名詞と間接疑問文のどちらにするか 関係代名詞を使った英文と間接疑問文の英文の両方を作ります。 出来た2つの英文を解釈し、意味上の差異があれば、元の和文に合う方にします。 そうでなければどちらでも構いません。 例:「あそこにいる人を知りません。」を2通りで英訳します。 間接疑問文 I don't know who is over there. 関係代名詞 I don't know the person who is over there. 意味の相違を吟味します。 前者は誰もいない事もありますが、後者はそう言う事が無いので 意味の相違があります。 従って元の和文により適した方(後者)を選択します。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
「間接疑問文」についてお答えします。 間接疑問文が、Wh- Question (疑問詞つきの疑問文)を導くか、Yes・No Question (疑問詞がなく、「はい・いいえ」で答える疑問文)を導くかによって構造が違ってきます。 (1) Wh- Question を目的節とする間接疑問文は、元の疑問文を直接(=接続詞なしで)つなげます。ただし、助動詞や疑問符は用いません。 直接疑問文: Where does he live?「彼はどこに住んでいますか?」 間接疑問文: I don't know where he lives. 「彼がどこに住んでいるか私は知りません」 (2) Yes・No Question を目的節とする間接疑問文は、if, whether などの接続詞でつなげます。上に同じく、助動詞や疑問符は用いません。 直接疑問文: Does he live near? 「彼は近くに住んでいますか?」 間接疑問文 : I don't know if he lives near. 「彼が近くに住んでいるかどうか私は知りません」
お礼
ありがとうございました!
お礼
どちらも作れることは作れるんですね! ありがとうございました!!