• ベストアンサー

英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 The magic took them to a rocket ship. という描写が有りました。 訳がいまいちよく分らないのですが、「ロケットの中に連れていかれた」と言っているのでしょうか? それとも、「ロケットのそばまで連れていかれた」と言っているのでしょうか? いまいち、意味がよくとれません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

The magic took them to a rocket ship. ⇒彼らは魔術でロケット船のところへ連れていかれた。 それとも、「ロケットのそばまで連れていかれた」のほうですね。 「ロケットの中に連れていかれた」と言う場合なら、 toでなく、into を用いるはずです。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、そうだったのですね。 謎がすっかり解けました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#195146
noname#195146
回答No.2

 Red Planetですね。  コンピュータゲームをしていたら、the magic keyが光ります。そこでお示しの文につながります。その後で、ロケットに乗り込んでいます。  そうなると、「魔法が彼らをロケットのそばまで連れて行った」になります。  そういう前後関係の文脈がないと、連れて行かれたのがロケットの外なのか中なのかは、確かには分かりません。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうです、Red Planetです。 前後関係の文を載せず、大変失礼いたしました。