- ベストアンサー
英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 The magic took them to a rocket ship. という描写が有りました。 訳がいまいちよく分らないのですが、「ロケットの中に連れていかれた」と言っているのでしょうか? それとも、「ロケットのそばまで連れていかれた」と言っているのでしょうか? いまいち、意味がよくとれません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The magic took them to a rocket ship. ⇒彼らは魔術でロケット船のところへ連れていかれた。 それとも、「ロケットのそばまで連れていかれた」のほうですね。 「ロケットの中に連れていかれた」と言う場合なら、 toでなく、into を用いるはずです。
その他の回答 (1)
noname#195146
回答No.2
Red Planetですね。 コンピュータゲームをしていたら、the magic keyが光ります。そこでお示しの文につながります。その後で、ロケットに乗り込んでいます。 そうなると、「魔法が彼らをロケットのそばまで連れて行った」になります。 そういう前後関係の文脈がないと、連れて行かれたのがロケットの外なのか中なのかは、確かには分かりません。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうです、Red Planetです。 前後関係の文を載せず、大変失礼いたしました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、そうだったのですね。 謎がすっかり解けました。 ありがとうございました。