- 締切済み
英字新聞翻訳 添削のお願い その1
英字新聞を翻訳しましたが,しっくりしません. どなたか添削をお願いします. (1) "Honda Robotics" established as new collective name to represent Honda robotics research and all product applications (2)Tokyo, Nov 8, 2011 - (JCN Newswire) - Honda Motor Co., Ltd. today unveiled an all-new ASIMO humanoid robot newly equipped with the world's first* autonomous behavior control technology. (3)With a further advance in autonomy, the all-new ASIMO can now continue moving without being controlled by an operator. (4)Moreover, with significantly improved intelligence and the physical ability to adapt to situations, ASIMO took another step closer to practical use in an office or a public space where many people come and go. (*Honda internal research as of November 8, 2011)(中略) (5)The all-new ASIMO is now advanced from an "automatic machine" to an "autonomous machine" with the decision-making capability to determine its behavior in concert with its surroundings such as movements of people. (1)ホンダロボットは,ホンダのロボット研究そして全てのホンダの製品用途を象徴する新たな集合名として定着した. (2)2011年11月8日 東京JCN(ニュースワイヤー:オンラインでニュースを送受信するシステム)ホンダ自動車は、今日、世界初の自律行動を新たに装備する全く新しい人型ロボットアシモを公開した。 (3)自立性が更に進化しているので、今では全て新しいアニモは、操縦者による制御を受けることなしに動き続けることができる。 (4)更に、状況に適応させるために進化した学習能力および身体的な能力によりアシモは、多くの人々が行き来する事務所や公共の場での実用に近づく前進を獲得した(2011年11月8日現在のホンダ内部研究)。 (5)今や、全て新しいアシモは、アシモ自身のおかれた環境の変化に合わせて動きを決定するための自動機械から、自律機械への優位性において進歩している。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
Nakay702さん 添削ありがとうございます.Nakay702さんのように訳せるようになりたいと思います.後ほど頂いた訳を参考に,もう一度訳し直してみます.今後とも宜しくお願いいたします. 今回,お二人の方から,貴重なアドバイスを頂きました.お一人の方にベストアンサーを決めることができません.心苦しいのですが,ベストアンサー無しとさせて頂きます.