- ベストアンサー
英訳のご協力をお願い致します。
英訳をお願い致します。「実物の写真ではありませんので、ご注意ください。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please be reminded that this is a sample photo. ※Please be reminded that: 「○○なのでご了承ください」という決まり文句です。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
Bear in mind that it's not the life size.
質問者
お礼
有難うございます。参考にさせていただきました。
- Cirq1646
- ベストアンサー率38% (126/326)
回答No.1
前後関係も背景事情もちっともわかりませんけど、 例えば 「Sample」とかだけでもいいんじゃないですか? 実物ではないというのなら、何の写真なのですか? それを示したほうがいいんじゃないですか?
質問者
お礼
非常にあいまいな内容で失礼致しました。参考にさせていただきました。有難うございます。
お礼
ご丁寧に有難うございます。参考にさせて頂きました。