• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:代名詞の修飾について)

代名詞の修飾について

このQ&Aのポイント
  • 日本語において代名詞に修飾語をつける方法について悩んでいます。
  • 英語では代名詞に修飾語をつけることは一般的ではないのでしょうか?
  • 代名詞の場合、直接修飾語をつけることは難しいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

She's kind, so I'll ask her. I'll talk to that cool guy. (彼が誰なのか分かった上でなら He's cool. I'll talk to him. とも) 愚かな彼はやってしまった。His foolishness made him do it. 人称代名詞は誰だか分かっている人に使う軽い語、主語や目的語の位置を埋めて性別を区別するくらいの役割しかもたないため普通の状況では形容詞は付きません。 「やさしい彼女」というと彼女は誰だか分かっていて、私はその彼女に何かを頼もうとしている。やさしいから他でもなく彼女の頼もうとすることが考えられるため、それを理由という形で別文で添えています。 人称代名詞は誰だか分かっているときに使う、ということは人を指し示すときには使えないということで、今から話しかけようとする目標になる相手には「あの男」と言う方がふさわしいと考えられます。離れたところにいる人を指して he, she を紹介に使うことはできません。まだ相手には未知の人だからです。 ややこしく言い換えているという感覚はなく、人称代名詞はあくまで軽い「代」名詞という感覚が身に付いているから、そんな軽いものに重い形容詞句を伴わせようとする発想が出て来ないのです。 また、形容詞は別のものと区別しようとする働きがあります。cool guy は cool でない男と区別する気分があるので、一旦誰だか特定された he に対して形容詞をつけて区別する必要もありません。

yukari-d
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいました。 すみません。 まさに、説明して頂きたいことを説明して頂きました。 大変分かりやすい説明ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

優しい彼女 tender her カッコイイ彼 cool him