• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:埼玉大学 自由英作文 添削のお願い)

埼玉大学 自由英作文 添削のお願い

このQ&Aのポイント
  • 埼玉大学の自由英作文の添削をお願いします。文法を中心に厳しい意見をお待ちしています。
  • 成功には勤勉な努力が必要だが、運も重要であるというテーマについて、賛成か反対かを述べ、具体的な理由を示します。
  • 成功のためには努力だけでなく、運も必要であると考えます。自身の経験を通じて、運の重要性を実感しました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

微妙なところまで解説できるスキルはありませんが…… >I think what is important in success is hard work and luck. in successのinはforのほうが合っている気がします。また、運「も」大事というのが主張されている内容なので、not only - but alsoを使ってそれを強調したほうが主張したいことがすっきり分かると思います。また強調のためにgoodをつけても良いかも。 I think what is important for success is not only hard work but also good luck. >Not to mention, it is eccential point to work hard if there is something you want to achieve , but I think luck is more important.  mentionは他動詞なので目的語を必要とします。つまり「○○は言うに及ばず」という形で必ず○○をmentionの後に書く必要があります。日本語の「言うまでもなく」に直接対応する形で何かをおきたいなら、needless to sayが良いでしょう。  essentialのつづりを間違えていますよ。また、it is essential point toという表現を他で見たことはありますか? 耳慣れない印象です。「ハードワークも必要だけど」程度の事が言いたいのであれば、hard works is also requiredくらいでどうでしょうか。  「何か成し遂げたいことがあるなら」を英訳する際にthere is構文を使っていますが、日本語で「~がある」みたいな表現を英訳するときは、本当に、何処かの場所に何かのものがあるという情景を描写するとき以外は、youを主語にして訳すほうが自然になります。ですのでif you want--と訳すほうが良いでしょう。 Needless to say, hard work is also required if you want to achieve something, but I think good luck is more important. >This is because even if you make every effort to attempt something you want to do, it is not always successful due to something unpredicable and so on.  日本語の語順に引きずられてbecause even ifと接続詞がいきなり二重になっていて、とても分かりにくいです。even ifは後に置きましょう。直してみると、 >This is because it is not always successful due to something unpredicable and so on, even if you make every effort to attempt something you want to do.  this is because it is--とこれまた分かりにくい構文です。しかもit is構文のitに対応するものが書かれていません。何がsuccessfulなのでしょう? いつも(あなたが)成功するとは限らない、ということが言いたいわけですから、because you cannot succeed alwaysとかになりますかね。  unpredicableはunpredictableの間違いですね。  due to something unpredicable and so onを訳すと「予測不可能な何かなど」と、非常に抽象的です。頑張ってひねり出したことは想像がつきますが、もうちょっと表現を変えたほうがいいと思います。例えばunpredictable happeningsで良いんじゃないでしょうか。 even if以下は「努力しても」ということがかなり回りくどく書かれているので、even if you make effort to successでどうでしょう。 ここまでで、 This is because you cannot succeed always due to unpredictable happenings, even if you make effort to success. がとりあえずの答えとして出てきましたが、ちょっとsuccessの出現頻度が高くてこなれないので、 This is because you sometimes fail to achieve something due to unpredictable happenings, even if you make effort to success. くらいでしょうか。even if 以下は in spite of your effortくらいに短くしても良いかも。 >I have an experence. I tried to enter a high school when I was junior high school student. I made every effort to pass the entrance examination , however I couldn't succeed in that. At that time I really understood the meaning of this word "luck is needed".  まず内容に、「受験に失敗した理由が運によるもの」という事があんまり示されていませんね。交通事故で遅刻したとか、ヤマが大外れしたとかそういう事情があれば明確になるのですが。  experienceのつづりが間違っていますよ  ここで語ることは、さっきの話を裏付ける実体験なので、I have an experience supporting my idea.とはじめたほうが分かりやすいでしょう。ここでは、「ヤマが外れた」という不運があったという例文を書いてみたいと思います。 When I was an junior high school student, I studied hard for the entrance exam of an high school, but the exam was unexpectedly different from what I studied. My brain stopped to work, and I failed to enter the high school. At that time, I really understood the meaning of the word "good luck is needed". こんなところでどうでしょうか。 最後の結論は大体いいと思います。コンマを補うと、 Thus, I think what is important for success is hard work and "good luck". といった感じですか。 大体言いたいことは伝わる文章でしたが、もっと短く表現できるところは多いと感じました。慣れの問題だと思うので、もっといっぱい練習して、センスを磨きましょう。 また、単語のスペルミスに関してだけはもっと注意しましょう。

irisbudda
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。実は自分は浪人生でして、添削をお願いできる方がいなくて・・・。数々のご指摘ありがとうございます。確かに具体例が不足していたり、読みにくい部分が多々ありました笑。残り一か月どれだけ伸びるかはわかりませんが頑張ってみようと思います。もしよろしければ今後ともご指導宜しくお願い致します。本当にありがとうございました。